Machine vertaling
Beoordeling 4.9 (8 Stemmen)

User Rating: 5 / 5

Sterren actieveSterren actieveSterren actieveSterren actieveSterren actieve
 
Meertalige communicatie bij de bestrijding van uitbraken

Toen de varkens griep uitbraak Mexico in April 2009 raakte, was de openbare reactie terughoudend en onverschillig. Na een week bereikt de uitbraak van de Verenigde Staten en Canada. Tegen het einde van April, werden 11 landen getroffen door deze nieuwe "dodelijke" virus. Een status van verwarring vielen de wereld.

De nieuwe opkomende mondiale bedreiging bezet de media krantenkoppen over de hele wereld. Het feit dat haar naam veranderd driemaal (influenza-achtige ziekte, varkens griep, influenza A(H1N1)) * in minder dan een week toont hoe "nieuw" dit monster is. Het uitzinnige publiek begon bestorming van internet-sites voor potentiële nieuws.

Gespecialiseerde websites gestuit ernstige technische problemen als gevolg van de enorme hoeveelheid verkeer. Sommige sites zijn getuige geweest van miljoenen hits per dag, afkomstig uit de vier hoeken van de wereld en waardoor ze crashen urenlang.

Niet een enkele persoon van deze miljoenen angstig mensen kwamen naar deze sites voor een vaccin geschoten, om te kopen een 3M masker of een pakje Tamiflu. Ze kwamen voor slechts één ding: informatie over deze onbekende vreemdeling, die stond te infecteren de helft van de wereldbevolking! Ze nodig om te begrijpen wat er achter die vette krantenkoppen over varkens griep.

Na een verblijf van slechts tien minuten lezen over deze nieuwe dreiging, beseffen bezoekers van de websites van betrokken dat deze pandemie wordt gevoerd tegen meer door "woorden" dan door "daden"; Als ze geen vaccinatiecampagnes, geen maskers, geen reisbeperkingen zien – is de bevolking veel meer betrokken bij deze strijd dan de gezondheidsautoriteiten. Winnen van de strijd, hangt af van hoeveel mensen worden voorbereid en gewapend tegen deze vijand. Hun "kennis" van het virus - de ernst ervan, hoe het wordt overgedragen, de symptomen die op besmette mensen, en de kwetsbaarheid van de bevolking lijken – is niet alleen de sleutel tot het bevatten van het virus, maar ook de sleutel tot het kalmeren van de overdreven psychologische druk en angst veroorzaakt door de media. Hoe meer mensen weten over het virus de meer rust ze in de omgang met het. Zou de Spaanse griep 50 miljoen mensen doden in 1918 had de bevolking toegang tot de juiste informatie over hoe om zich te beschermen?

Als we allemaal over eens dat deze pandemie kan worden opgenomen, alleen met het publieke bewustzijn en de strikte naleving van gezondheidsautoriteiten richtlijnen en instructies, moeten wij dan dat een krachtige communicatie-instrument en een solide platform nodig zijn voor dat doel: taal en het internet. Deze combinatie is steeds de meest effectieve communicatie en kennisdeling methode.

Terug naar onze varkens griep-virus, dat heet nu influenza a (H1N1). Het gebruik van de term "varkens griep" is niet erg exotisch en niet ver; in 1976, bijvoorbeeld, besteld President Ford een landelijk vaccinatie-programma ter voorkoming van een varkens griep-epidemie. De term is daarom aanwezig in onze recente collectief geheugen. Niettemin, als u probeert te zoeken voor de Engelse term op het internet, bent u gelukkig als u stumble upon een fatsoenlijke artikel gedateerd vóór April 2009. En als u probeert om te zoeken naar dezelfde term in Arabisch, Chinees en zelfs Spaanse, ik betwijfel dat de geretourneerde resultaten geen ernstige materiaal over varkensgriep gedateerd vóór April 2009 zal bevatten. Ontbreken van meertalige informatie over H1N1 was zeer duidelijk.

Direct na de uitbraak in de Verenigde Staten begon de informatie machines om volledige pelt productie van materialen op varkensgriep; een aantal wetenschappelijke aard, anderen meer van een gepassioneerd en theatrale karakter. Maar alles is in het Engels. Als je geluk hebt genoeg om te behoren tot de 8% van's werelds 6,5 miljard inwoners, die Engels kunnen lezen, dan ben je gered-overigens heb je voor gebruik je verbeelding om te schilderen van uw eigen versie van het virus!

Hoewel vele delen van de wereld waren niet beïnvloed door deze nieuwe dreiging, mensen nog steeds wilde weten zo veel als ze kunnen over dit monster kruipen naar hun families, die zij vroeg of laat geloven zal bereiken hen en zij moeten hem aangezicht tot aangezicht ontmoeten.

Wanhopig en hulpeloos in de strijd van het vinden van informatie over het virus in hun eigen taal, mensen zoeken hun toevlucht in de gratis onlineMachine vertalingServices voor het decoderen van de enorme brokken van Engelse teksten hier en daar rondom de enge acroniem "H1N1". Als u wilt later ontdekken, zelfs met slechte vertaling, dat er is een groot verschil tussen wat ze in gedachten over het virus en de werkelijkheid hebben. Hun plaatselijke overheden kunnen hebben, mits ze met basisinformatie over het virus, maar in veel gevallen die niet verder gaan dan "Uw handen wassen!", "Gebruik een zakdoek bij niezen!" of "niet knuffel of kus uws!"

Mensen hebben het recht op serieuze en wetenschappelijke informatie in hun talen over ernstige bedreigingen op hun leven. Veel openbare zorginstellingen zijn begonnen met het publiceren van meertalige inhoud op varkensgriep recht na de uitbraak. Maar nog steeds om te weten of dit werd gedaan als onderdeel van een communicatie- en kennisdeling strategie of als een ad-hoc en niet-duurzame maatregel. Wat het antwoord moge zijn, vaststaat dat elk stuk van informatie ter beschikking over het H1N1-virus in iemands eigen talen heeft bijgedragen (en zal bijdragen), in één of andere manier, om levens te redden.

Meertaligheid is niet een "caprice"; het is een pragmatische en ethische behoefte. Toegang tot kennis in zijn moedertaal is een onmiskenbare "mensenrecht". Internationale organisaties moeten leiden in dit, en moet serieus het probleem van de talen meer; ze moeten omgaan met het beginnen in een meer realistische en praktische manier. Het is essentieel om te beginnen investeren in meertaligheid en denken van de middelen daarvoor; ze hebben tot de emancipatie van de mensen met de kennis die ze verdienen over zaken die de loop van hun leven en het welzijn van hun gemeenschappen kunnen beïnvloeden.

* In juli, werd het veranderd voor de vierde keer op "pandemie (H1N1) 2009".

 Machine vertaling