Maschinelle Übersetzung
Bewertung 4.9 (7 Stimmen)

User-Rating: 5 / 5

Sterne aktivSterne aktivSterne aktivSterne aktivSterne aktiv
 
Diese Site ist maschinelle Übersetzung bereit

Die Zukunft derMehrsprachigkeitund der Erfolg dermehrsprachige Kommunikationverlassen Sie sich auf die Fortschritte im Bereich der automatischen Übersetzung oder maschinelle Übersetzung (MT). Wenn wir das Bewusstsein für die Existenz von MT verbreiten, kann keine Fortschritte in diesem Bereich erfolgen. Zusammenarbeit zwischen Autoren undMT-Spezialistenist von entscheidender Bedeutung.

Web-Autoren und Autoren sollten ermutigt werden, ihre Texte nach den grundlegenden Bedürfnissen anzupassenMT. Sobald der Text ist poliert und vorbereitetMTAutoren können ihre Leser dann sagen, dass ihre Seiten sind "Maschinelle Übersetzung-Friendly", oder"Maschinenübersetzung Ready". Zu diesem Zweck wird das Hinzufügen eines kleinen Label Ihre freundliche Website von anderen unfreundlich Websites und Ihre MT nutzbaren Content vom Rest des Inhalts unterscheiden.

Es wäre sehr hilfreich, um diesem Etikett auf Ihrer Titelseite platzieren, wenn Ihr Inhalt ist"MT-Friendly"oder auf den Seiten, die Sie denken die folgenden Mindestanforderungen erfüllen:

1. kurze Absätze
Wenn Maschinenübersetzungssystem Google AJAX Language API verwendet, sollte dann Ihr Absatz weniger als 500 Zeichen (inkl. Leerzeichen); sein der Rest wird gelöscht!

2. kurze Sätze
Vermeiden Sie lange Sätze, so viel wie Sie können.

3. klare Sätze
Vermeiden Sie mehrdeutige Verwendung von linguistischen Komponenten (Subjekt, Verb, Objekt usw..). Unklare Sätze erzeugen fehlerhafte Übersetzungen. Verwenden Sie Ihre Kenntnisse einer zweiten Sprache, Übersetzung Szenarien vorstellbar; wie würde dies in dieser Sprache übersetzen?

4. die richtige Schreibweise, keine Tippfehler
Zu Unrecht werden Dinkel Worte von MT-Systeme nicht erkannt werden. Dies sind die "weißen Socken" Ihrer eleganten Website! Wenig zusätzlichen Aufwand geben Ihrer Website ein elegantes Aussehen.

5. kein Slang oder erfundene Wörter
Worte, die nicht in bekannten Wörterbücher existieren werden von MT-Systems ignoriert. NeinMTDatenbasis wird Ihren Wortschatz enthalten.

6. keine hoch erarbeitete Terminologie
Versuchen Sie, die Verwendung der speziellen Terminologie zu vereinfachen, so viel wie Sie können. Verwenden Sie gemeinsame Synonyme, wenn möglich.

7. keine Akronyme oder Abkürzungen überhaupt
Akronyme und Abkürzungen können in etwas übersetzt werden; Sie sollten vollständig vermieden werden.

8. vermischten Sie keine Sprachen
Mischen von Sprachen in Ihrem Text ist verwirrend für den Menschen; Es kann ein Albtraum, für die Maschine. Haben Sie Text aus anderen Sprachen enthalten, deklarieren Sie die Sprache des Textes in der HTML-Code.

9. saubere Seiten
Saubere und korrekte HTML-Code wird das Leben der MT viel einfacher; chaotisch Code verursachen Ihre übersetzten Text zu brechen.

 Maschinelle Übersetzung