När svin influensa utbrott slå Mexiko i April 2009, var offentliga reaktionen skygg och likgiltig. Efter en vecka nådde utbrott USA och Kanada sedan. I slutet av April drabbades 11 länder av detta nya "dödliga" virus. Status för förväxling invaderade världen.
Det nya framväxande globala hotet ockuperade media rubriker över hela världen. Det faktum att dess namn har ändrats tre gånger (influensaliknande sjukdom, svin influensa, influensa A(H1N1)) * i mindre än en vecka visar hur "nya" detta monster. Frenetisk allmänheten började stormningen webbplatser för potentiella nyheter.
Specialiserade webbplatser har stött på allvarliga tekniska svårigheter på grund av den enorma mängden trafik. Vissa webbplatser har sett miljontals träffar per dag, från alla hörn av världen som orsakar dem att krascha i timmar.
Inte en enda person för dessa miljontals oroliga människor kom till dessa platser för ett vaccin skott, för att köpa en 3M mask eller ett paket av Tamiflu. De kom för bara en sak: information om denna okända främmande, som var på väg att infektera hälften av världens befolkning! De behövs för att förstå vad som ligger bakom dessa djärva rubriker på svininfluensan.
Efter bara tio minuter läsa om detta nya hot, inser besökare till berörda webbplatser att denna pandemi utkämpas mot mer av "ord" än av "handling"; som de ser ingen vaccinationskampanjer, inga masker, ingen reserestriktioner – är befolkningen mycket mer engagerade i denna kamp än hälsovårdsmyndigheterna. Vinna kampen beror på hur mycket människor är beredd och beväpnade mot denna fiende. Deras "kunskap" om virus - sin svårighetsgrad, hur de överförs, de symtom som visas på infekterade människor och befolkningen – sårbarhet är inte bara nyckeln till att innehålla virus, men också på för att blidka den överdrivna psykologisk press och rädsla orsakas av media. Ju fler människor vet om viruset mer lugn de blir med den. Skulle döda spanska sjukan 50 miljoner människor 1918 hade befolkningen hade tillgång till rätt information om hur man kan skydda sig?
Om vi alla accepterar att denna pandemi kan begränsas endast med allmänhetens medvetenhet och strikt efterlevnad till hälsa myndigheternas riktlinjer och instruktioner, måste vi hålla sedan att ett kraftfullt kommunikationsverktyg och en solid plattform behövs för detta ändamål: språk och internet. Denna kombination blir mest effektiv kommunikation och kunskapsdelning metod.
Tillbaka till våra svin influensa-virus, som nu kallas influensa a (H1N1). Användningen av termen "svin influensa" är inte mycket exotisk och inte mycket avlägsen; 1976, exempelvis beställde President Ford ett rikstäckande vaccinationsprogram för att förhindra en svin influensaepidemi. På sikt är därför närvarande i vårt senaste kollektiva minne. Ändå, om du försöker att söka efter det engelska ordet på internet, du har tur om du snubblar på en anständig artikel daterat före April 2009. Och om du försöker söka efter samma term på arabiska, kinesiska och även spanska, tvivlar jag på att din returnerade resultat kommer att innehålla allvarliga material talar om svininfluensan daterat före April 2009. Avsaknaden av flerspråkig information om H1N1 var mycket tydligt.
Direkt efter utbrottet i USA, information maskinerna började vid full pelt producerar material på svininfluensan; några av vetenskaplig karaktär, andra mer passionerad och teater. Men allt är på engelska. Om du har tur nog att tillhöra de 8% av världens 6,5 miljarder invånare som kan läsa svenska, då du sparas-annars måste du använda din fantasi för att skildra en egen version av viruset!
Även om många delar av världen inte påverkades av detta nya hot, människor fortfarande ville veta så mycket som de kan om detta monster kryper mot deras familjer, som de anser förr eller senare kommer att nå dem och de kommer att behöva stöta på honom ansikte mot ansikte.
Desperat och hjälplösa i kampen för att hitta information om viruset på sitt eget språk, människor söka skydd i den gratis onlineMaskinöversättningtjänster för att avkoda de stora bitar av engelska texter här och där kring skrämmande förkortningen "H1N1". Att upptäcka senare, även med dålig översättning, att det finns en stor skillnad mellan vad de har i åtanke om virus och verkligheten. Lokala myndigheter kan har lämnat dem med grundläggande information om virus, men i många fall som inte går utöver "Tvätta händerna!", "Använd näsduk när nysningar!" eller "inte krama eller kyssa din granne!"
Människor har rätt till seriös och vetenskaplig information på deras språk om allvarliga hot deras liv. Många institutioner som folkhälsan har börjat publicera flerspråkigt innehåll svininfluensan höger efter utbrott. Men fortfarande för att veta om detta gjordes som en del av en kommunikation och kunskapsdelning strategi eller som en tillfällig och ohållbara åtgärd. Vad svaret kan vara, är det säkert att någon bit av information som gjorts tillgänglig om H1N1-viruset på folkets eget språk har bidragit (och kommer att bidra), i ett eller annat sätt, att rädda liv.
Flerspråkigheten är inte en "caprice"; det behövs en pragmatisk och etiska. Tillgång till kunskaper i sitt modersmål är en obestridlig "mänsklig rättighet". Internationella organisationer bör leda i detta, och bör ta språk frågan mer på allvar. de ska börja ta itu med det på ett mer realistiskt och praktiskt sätt. Det är viktigt att börja investera i flerspråkighet och tror att fördela resurser för det; de måste ge människor med den kunskap de förtjänar om frågor som kan påverka kursen av deras liv och välbefinnande deras samhällen.
* I juli, den ändrades för fjärde gången till "pandemisk influensa (H1N1) 2009".

