Når svin influensa utbrudd traff Mexico i April 2009, var offentlige reaksjonen engstelig og likegyldig. Etter en uke nådde utbruddet i USA og Canada. I slutten av April, ble 11 land berørt av denne nye "dødelige" virus. Statusen forvirring invaderte verden.
Den nye globale trusselen okkuperte media overskrifter over hele verden. Det faktum at navnet er endret tre ganger (influensa-lignende sykdom, svineinfluensa, influensa A(H1N1)) * i mindre enn en uke viser hvordan "nye" dette monsteret er. Frenetisk publikum startet stormer nettsteder for potensielle nyheter.
Spesialiserte nettsteder ha oppstått alvorlige tekniske problemer på grunn av den enorme mengden trafikk. Noen nettsteder har sett millioner av treff per dag, kommer fra de fire verdenshjørnene og forårsaker dem til å krasje timer.
Ikke en eneste person disse millioner av ivrige mennesker kom til disse nettstedene for en vaksine skutt, for å kjøpe en 3M maske eller en pakke av Tamiflu. De kom for bare én ting: informasjon om denne ukjente fremmede, som var om å infisere halvparten av verdensbefolkning! De trengte å forstå hva som ligger bak disse fet overskrifter på svin influensa.
Etter bare ti minutter leser om denne nye trusselen, innser besøkende til de berørte webområdene at denne pandemien blir utkjempet mot mer av "ord" enn av "gjerninger"; som de ser ingen vaksinasjon kampanjer, ingen masker, ingen reiser begrensninger-er befolkningen mye mer involvert i denne kampen enn helsemyndighetene. Vinne kampen, avhenger av hvor mye folk er forberedt og rustet mot denne fienden. Deres "kunnskap" om viruset - dens alvorlighetsgrad, hvordan den smitter, symptomene på infiserte mennesker, og sårbarheten til befolkningen-er ikke bare nøkkelen inneholder virus, men også nøkkelen til å tilfredsstille den overdrevne psykisk press og frykt forårsaket av media. Jo mer folk vet om viruset mer rolige de blir i håndteringen av den. Ville spanskesyken drepe 50 millioner mennesker i 1918 hadde befolkningen tilgang til riktig informasjon om hvordan du beskytter seg selv?
Hvis vi alle enige om at denne pandemien kan finnes bare med offentlig oppmerksomhet og strenge samsvar med helse myndighetenes retningslinjer og instruksjoner, vi må godta deretter som et kraftig kommunikasjonsverktøy og en solid plattform er behov for dette formålet: språk og Internett. Denne kombinasjonen blir mest effektiv kommunikasjon og kunnskapsdeling metoden.
Tilbake til våre svineinfluensa-viruset, som nå kalles influensa a (H1N1). Bruken av begrepet "svin influensa" er ikke veldig eksotisk og ikke veldig fjernt; i 1976, for eksempel, beordret President Ford en landsomfattende vaksinasjonsprogram å hindre en svin influensa epidemi. Begrepet er derfor i vår siste kollektive hukommelse. Likevel, hvis du prøver å søke etter den engelske termen på Internett, er du heldig hvis du snuble på en anstendig artikkel datert før April 2009. Og hvis du prøver å søke etter samme periode i arabisk, kinesisk og med spanske, tviler jeg på at returnerte resultatene vil inneholde alvorlige materiale snakker om svineinfluensa datert før April 2009. Mangel på flerspråklig informasjon om H1N1 var opplagt.
Rett etter utbruddet i USA, informasjon maskiner startet på full pels produsere materiale på svin influensa; noen av vitenskapelig natur, andre mer av en lidenskapelig og teatralsk natur. Men alt er på engelsk. Hvis du er heldig nok å tilhøre de 8% av verdens 6,5 milliarder innbyggere som kan lese engelsk, så du er frelst-ellers må du bruk din innbilningen for å skildre din egen versjon av viruset!
Selv om mange deler av verden ikke var påvirket av denne nye trusselen, folk fortsatt ønsket å vite så mye som de kan om dette monsteret krypende mot deres familier, som de mener før eller senere vil nå dem og de vil ha å møte ham ansikt til ansikt.
Desperat og hjelpeløse i kampen for å finne informasjon om viruset i sitt eget språk, folk søke tilflukt i gratis onlineMaskinoversettelsetjenester for å dekryptere de store deler av engelske tekster her og der rundt skummelt forkortelsen "H1N1". For å oppdage, selv med dårlig oversettelse, at det er stor forskjell mellom hva de har i tankene om virus og virkelighet. Deres lokale myndigheter kan ha gitt dem med grunnleggende informasjon om viruset, men i mange tilfeller som ikke går utover "Vaske hendene!", "Bruke lommetørkle når nysing!" eller "ikke klem eller kysse din nabo!"
Folk har rett til alvorlig og vitenskapelig informasjon i sitt språk om alvorlige trusler på deres liv. Mange helseinstitusjoner har startet publisering flerspråklig innhold svineinfluensa høyre etter utbruddet. Men fortsatt for å vite om dette ble gjort som en del av en kommunikasjon og kunnskapsdeling strategi eller ad hoc og uholdbar mål. Uansett hva svaret kan være, er det sikkert at noen stykke informasjon gjøres tilgjengelig om H1N1-viruset i folks eget språk har bidratt (og vil bidra), i en eller annen måte, til å redde liv.
Flerspråklighet er ikke en «caprice»; Det er en pragmatisk og etiske behov. Tilgang til kunnskap i sitt morsmål er et unektelig "human right". Internasjonale organisasjoner bør lede i dette, og bør ta språk problemet mer alvorlig; i en mer realistisk og praktisk måte, bør de starte arbeider med den. Det er viktig å begynne å investere flerspråklighet og tenke av tildele ressurser de har å styrke mennesker med kunnskap de fortjener om saker som kan påvirke løpet av sitt liv og for sine lokalsamfunn.
* I juli, ble det endret for fjerde gang til "pandemi (H1N1) 2009".

