I 1964 opprettet den amerikanske regjeringen automatisk språket behandling Advisory Committee (ALPAC) å vurdere fremdriften av datalingvistikk og potensial av maskinoversettelse (MT). Etter to år med forskning problemer syv forskere-komiteen sin berømte rapport avhør resultatene oppnås innenMTog kaller for mer forskning i Computational Lingvistikk. Utvalgets anbefalinger ledet USAs regjering til å redusere finansieringen alvorlig.
Dette var et stort slag for 10 år nye vitenskapen. SidenMThadde vanskeligheter å komme tilbake på føttene. menMTtalsmenn mister ikke håp og forskning fortsatte.
Bemerkelsesverdig økning i datamaskinens ytelse og reduksjon av kostnader,MThadde begynt å få stor interesse på 80-tallet; "statistisk" tilnærming motMTkom til liv. KommersielleMTsystemer invaderte markedet i tidlig 90-tallet.
Uansett teknologi eller tilnærmingMTSystemet bruker forbrukerens bekymring er alltid om kvaliteten på oversettelsen. Denne kvaliteten er dømt av "hvordan lignende" resultatet er menneskelig oversettelse. Statistisk tilnærming (implementert i dette nettstedet bruker Google språkverktøy) synes å oppfylle mer disse forventningene; som den prøver å generere oversettelser basert på millioner av menneske-oversatt tospråklig tekst corpora. Dette regnes som en "snarvei" mot akseptabel oversettelser, men håpet ligger fortsatt på språklige tilnærming (regelbasert), hvor maskinen skal forstå kildeteksten første tidligere prøver å generere oversettelser! Den perfekte maskinoversettelse kan være resultatet av en hybrid metode stole på menneskelig oversettelse, men å anvende språklige regler både kilde- og målspråk.

