|
252
no tienen ningún tipo de acceso. Como lo que les importa, de todo el proceso de
traducción, es el resultado de la práctica, y no la práctica en sí misma, para ellos la
traducción no es un proceso, es más bien un producto.
Cada fase de la traducción comprenderá por lo menos, según Nord (1991:30), uno
de estos tres modelos:
1.
El modelo dos-fases.
Este modelo representa la traducción como un proceso compuesto de dos fases
cronológicamente secuenciales: el análisis (la fase de descodificación), y la
síntesis (la fase de codificación, la reconstrucción o la verbalización).
2.
El modelo tres-fases.
La fase intermediaria en las operaciones de transferencia, que no está presente
en el modelo anterior, está insertada entre la fase de comprensión y la de
reconstrucción. Por esto, el proceso de la traducción se divide en tres pasos: el
análisis (la descodificación), la transferencia (la transcodificación) y la síntesis
(la recodificación).
3.
El modelo de looping.
El camino circular en el proceso de traducción contiene un número de
movimientos circulares más pequeños loops que recorren permanentemente
el espacio entre el TO y el TO, entre la situación del TD y el TD, entre las
pasos individuales de análisis, y entre el análisis de TO y la síntesis del TD.
Esto significa que, con cada paso hacia adelante, el traductor revisa los
factores ya analizados. Y cada pieza del conocimiento logrado en el curso del
proceso de análisis y comprensión puede confirmarse o corrigiese según
futuros descubrimientos.
Todas las descripciones del proceso de traducción apuntan a la necesidad de un
control perfecto de todos sus componentes. La lingüística puede proporcionar al traductor
las bases necesarias para conocer el funcionamiento de las dos lenguas, que por su
mediación entran en contacto con el ejercicio de la traducción (García Yebra, 1983:25).
Pero conocer el funcionamiento de las lenguas implicadas no le asegura una correcta
comunicación con ellas. El funcionamiento de la lengua es válido fuera de las
suposiciones del funcionamiento de otra. La traducción puede servirse correctamente de
|