Start Back Next End
  
205
Y en el que la lengua materna no se paraliza, sino sigue acompañando (y
dominando) al conjunto del comportamiento de la lengua.
El primer camino conduciría a los resultados deseados por todas las metodolgías,
por tanto, el esfuerzo que debe invertirse en él suele ser grande. Sólo el método eficaz y
el profesor competente pueden llegar a construir en la IL un sistema cognitivamente
coordinado e independiente del de L1. Para conseguirlo Gantier
(1973:24) propone
escoger racionalmente el vocabulario, asociar espontáneamente entre los datos y los
conceptos sin que haya intermediario entre ellos, y dar una función prioritaria a la
pronunciación:
 
“L’enseignement du vocabulaire suppose donc un choix rationnel, à l’exclusion
des termes archaïques, rares, ou d’une technicité sans urgence. Il doit être
méthodique et progressif, partir toujours du connu pour faire comprendre et
acquérir les notions encore inconnues; (...) L’effort constant du maître doit tendre
à instituer une association spontanée (sans intermédiaire) entre le signe étranger,
mot ou forme, et la chose signifiée, objet ou action. Le mot en sera donc jamais
présenté ni appris isolément, (...) Il convient d’obtenir à partir de la seule
audition, et avant toute inscription au tableau, la ‘prononciation’ nette de chaque
terme enseigné, la graphie n’intervenant qu’en second lieu.”
Ya que la lengua no es, según Prabhu (1987:6), un proceso de referencia lógica a un
conjunto consciente de reglas. El proceso de comprender, hablar y escribir es totalmente
asociativo. Un buen profesor, entonces, debe construir en el sujeto las costumbres de
asociación que constituirán un sistema independiente de la lengua en cuestión. Entonces
es cuando L2 deja de ser una simple extensión de los aspectos sociolingüísticos de L1.
Para este fin, el profesor debe estar dotado de una conciencia completa del
funcionamiento cognitivo y pragmático de ambas lenguas.
El segundo camino, sin embargo, es el más conocido por la mayoría de las
metodologías y los profesores. Más de un 90% de los que se consideran bilingües han
logrado este estado a través de la composición de la IL de elementos pertenecientes a L1
y L2. El papel del profesor en este caso es, también, la asociación entre datos y
conceptos. Pero, esta vez, los datos proceden de L2 y los conceptos son mayoritariamente
                                                                                                                                                
93 
Cfr. (
2.14.2)
Previous page Top Next page