|
201
significado de las palabras no llega a ser claro a través de una representación concreta, el
profesor se encuentra obligado a utilizar la mímica, o explicaciones en la lengua
extranjera, pero no recurre a la traducción en la lengua nativa.
c) El Método de Lectura.
El estudio de la lengua empieza con frases orales. En las primeras semanas el sujeto
se encuentra sumergido en el sistema fonético de la lengua, acostumbrado a escuchar y
producir frases sencillas. Este método pretende que la imagen auditiva de la lengua, que
se está adquiriendo, podría ayudarle en el futuro en la lectura de un texto. Después de la
introducción de la lectura habrá práctica oral continua asociada con el texto. Esto se
realiza, habitualmente, en forma de lectura en voz alta, por parte del profesor o los
alumnos, y preguntas/respuestas sobre el texto.
d) El Método Audiolingual.
Este método se deriva de las diferencias entre competencia y actuación, y de la
tendencia a enseñar el habla y no la lengua. El énfasis en la capacidad de comunicarse en
la lengua extranjera condujo a inventar el término aural-oral, para un método cuyo
objetivo es el desarrollo de la capacidad de escuchar y hablar. Primero, como una base
sobre la que se construirán las habilidades de la lectura y escritura. La teoría de este
método ha anulado la contribución del conocimiento metalingüístico del sujeto, excepto
como sumarios de los comportamientos adquiridos
87
.
e) El Método del Código Cognitivo.
La principal suposición de este método es que la percepción y la conciencia de las
reglas, de la lengua extranjera, deben preceder a la utilización de estas reglas. Insiste en
que el conocimiento gramatical consciente es esencial en el proceso de la adquisición. A
este respecto se diferencia, en gran medida, del audiolingualismo. El curso empieza
primero con un estudio lógico y detallado de las reglas gramaticales, y después de
percibirlas perfectamente pueden aplicarse a las producciones
88
.
87
Véase Ellis (1991).
88
Cfr. Schweizer (1979).
|