Start Back Next End
  
172
relacionada con las producciones de errores, existen formas en las que la actuación de la
segunda lengua puede ser diferente del comportamiento de los nativos (Odlin, 1989:36).
Entonces, los errores tampoco son suficiente argumento para juzgar la negatividad de la
transferencia. Incluso las producciones transferidas positivamente pueden atribuirse a la
transferencia negativa en vista de sus resultados insatisfactorios.
De todos modos, la transferencia positiva es cualquier comportamiento de L1 que
muestre compatibilidad completa o parcial con L2, y que el sentido de su desarrollo
cognitivo no cruce el camino de la adquisición. Si en una frase nativa como “il faut que
j’aille chercher mon ami à Paris”, un francés transfiere todos sus componentes (los
pronombres, verbos, el modo subjuntivo, la proposición) al español de la forma [él debe
que (yo) vaya buscar
mi amigo
a Paris]. Esto
significa que la transferencia ha
funcionado de manera relativamente correcta, aunque haya cometido varios fallos. Pues
los errores, en este caso, no han bloqueado, por lo menos, el flujo de la parte semántica de
la comunicación. Que un sujeto llegue a producir una frase como ésta es un mérito que se
atribuye solamente a la transferencia positiva.
La transferencia negativa, sin embargo, es cualquier comportamiento de L1 capaz
de desviar el desarrollo lógico y natural del proceso de la adquisición. Esto excluye, por
supuesto, los errores producidos por cierto contraste entre L1 y L2, o por algunos
fenómenos como los falsos amigos. Es decir, no es totalmente válida la asociación entre
el Error y la negatividad, puesto que los errores no pueden desviar el proceso de la
adquisición, lo único que puedan hacer es retardarlo en forma de ‘interferencia’. Por
tanto, según este criterio, las lenguas parecidas raramente producen transferencia
negativa. Cualquier comportamiento de la lengua árabe, por ejemplo, es una posible
transferencia negativa en las lenguas latinas; el sistema fonológico, la escritura, la
sintaxis y la semántica, una vez transferidos a L2, no deben acernos esperar buenos
resultados durante y al final del proceso de la adquisición.
Previous page Top Next page