Start Back Next End
  
155
transferencia no es siempre útil, sobre todo, cuando haya experimentado el fenómeno de
los falsos amigos. Por ello, empieza a tomar muchas precauciones antes de aprovecharse
de su conocimiento de L1, y a seleccionar, minuciosamente, las situaciones en las que
debe refugiarse en lo que proporciona la transferencia. Este comportamiento, según
Sajavaara (1986:86), es la consecuencia de recurrir a otros fenómenos y de ralentizar el
proceso natural de la adquisición:
“(...) second language learners seem to resort to strategies, which resemble those
typical of first language acquirers, while adults are more prone to employ formal
cognitive operations, translation and transfer strategies, which may have a dual
impact on the internalization of the second language: they may, on the one hand
create short cuts to the understanding and adoption of certain phenomena, but
they may, on the other hand, slow down the natural process of language
acquisition.”
Cualquier comportamiento contrario a la tendencia natural de los componentes de
la adquisición produce unos efectos secundarios imprevisibles. En la mayoría de los
casos, el hecho de que el sujeto sea un adulto, le lleva a un razonamiento de la entrada de
datos. Esto implica el surgimiento de ciertos conflictos cognitivos entre las funciones
espontáneas y las conscientes.
3.3.5.
La transferencia de L1.
El instinto del ser humano le hace ver y percibir todo lo que ocurre en su ámbito, en
términos de lo que ya ha experimentado antes, es decir, según las leyes de su
conocimiento. Cualquier experiencia nueva se relaciona, automáticamente, con los datos
más adecuados de los almacenados previamente en su conocimiento. Los colores, los
sonidos, los gestos y cualquier otro elemento producido por un ámbito ajeno, se
interpretan a través de los datos disponibles en el conocimiento del ámbito. Cuando un
individuo prueba un nuevo sabor, por ejemplo, lo asocia instantáneamente con el sabor
que más se le parezca de su memoria. Esto se puede aplicar a todos los aspectos de la
vida cotidiana. El resultado de esta asociación puede facilitar la comprensión de una
cultura extranjera, o corromperla totalmente. Las semejanzas entre los dos ámbitos
funcionan positivamente en la percepción de cualquier experiencia nueva, y viceversa.
Previous page Top Next page