Start Back Next End
  
150
mayor a la de la comprensión, la probabilidad de que tenga lugar la transferencia es
también mayor. Así lo confirma Odlin (1989:83):
“Whatever the constraints may be on the transfer of bound morphemes in
production, there are probably fewer constraints on transfer in comprehension
process.”
El hecho de que la producción sea la parte
externa de cualquier proceso
comunicativo, hace que parezca mayor la transferencia que en la comprensión, que sufre,
claro está, la influencia de la transferencia en silencio. Los procesos de la transferencia
son visibles sólo en función de lo que producen (Kohn, 1986:22) y se generan por el uso
del conocimiento lingüístico para fines comunicativos (Færch
y Kasper, 1986:56). Por
tanto, en el análisis lingüístico, el fenómeno de la transferencia suele manifestarse, según
Kohn (1986:21;22), en los niveles tangibles de la producción lingüística:
“Transfer, like any other process characterizing interlanguage behavior, appears
at three levels
of the linguistic analysis. The first level is that of structural
transfer potential. (...) At the second level the analysis deals with the linguistic
shape of the product of transfer, i.e. with the structural transfer pattern as it
merges from a comparison between the learner’s L1 and his interlanguage. (...)
the third level of analysis, that dealing with transfer as a process.”
Esto implica que la presencia de la transferencia, en la estructura y forma de los
elementos producidos, es lo que no permite
considerarla como proceso. Considerando
que el tiempo real necesario, para que la transferencia tenga lugar, es relativamente
mayor en comparación con el tiempo del procesamiento de los niveles de percepción.
 
La transferencia lingüística trabaja en tándem con los procesos universales para
establecer la forma de IL (Selinker
y Lakshamanan, 1992:200). La Interlengua forma,
junto con los dos sentidos del transporte de datos (input y output), el ámbito natural de la
transferencia. Es aquí donde se decide si un sujeto debe sufrir sus efectos, o liberarse. El
peso de la transferencia puede llegar a frenar el avance del sujeto, después de haber sido
detenido durante mucho tiempo, por no haber expuesto los datos de la Interlengua a
situaciones comunicativas. 
Previous page Top Next page