Start Back Next End
  
115
Frente a estas dos visiones extremistas, se encuentran los que reconocen ambas
actitudes, y consideran, como Brooks (1969:22), que L1 puede tener un papel positivo en
algunos aspectos y negativo en otros:
“The individual who already possesses a mother tongue brings to the learning of
a second language a very different set of physical and mental capacities. Partial,
if not complete, command of one linguistic code has already been attained, and it
can be both a help and a hindrance in learning the second.”
Juzgar el papel de L1 en el aprendizaje de una nueva lengua depende totalmente del
resultado que nos da el mecanismo de facilitación. Si el rendimiento global del sujeto es
satisfactorio, habiendo aplicado este sistema, entonces el papel de L1 se califica
positivamente y, por supuesto, viceversa. Para los teoréticos este no es el caso y
prefieren, independientemente del resultado, buscar una explicación psicolingüística para
este fenómeno. Corder (1992:19) p. ej. lo presenta en forma de interferencia lingüística
36
que evidentemente puede conllevar efectos tanto positivos como negativos:
“I would be prepared to claim, for example, as far as the acquisition of syntactic
knowledge is concerned no process appropriately called interference takes place,
if by that we mean that the mother tongue actually inhibits, prevents, or makes
more difficult the acquisition of some features of the target language. What
‘interference’ is now most often used to mean is no more than the presence in the
learner’s performance in the target language of mother-tongue-like features
which are incorrect according to the rules of the target language.”
Otros, como Ard
y Homburg (1992:63), prefieren medir la influencia de L1 sobre
cualquier nueva lengua a través de la observación íntima de la actuación y de la
competencia de L2 durante el proceso de adquisición:
“Once better measures are used to investigate native language influence, we
predict that the effects of one’s native language will be shown to pervasive in
second language performance and competence.”
                                                
36
Véase (
3.3).
Previous page Top Next page