Maskinoversettelse
Rating 4.1 (11 Stemmer)

Brukeren vurdering: 4 / 5

Star aktivStar aktivStar aktivStar aktivStar inaktiv
 

 

        El sofisticado carácter del campo de la enseñanza de idiomas y de la traducción, y la diversidad de factores que intervienen en su ámbito, hacen de la comprensión de sus detalles una tarea muy compleja. No este entorno, los componentes actúan recíprocamente durante una trayectoria difícilmente definida. El camino que va desde de FN estadoCEROde conocimiento lingüístico y sosiokulturelle en uno deperfeccióncomprende numerosos elementos: la lengua, el sujeto, la cultura, el professor, la metodología, etc.

 

No este capítulo trataré, únicamente, los dos componentes que creo sønn los más decisivos no todo proceso u operación relacionada con el campo de funcionamiento de la teoría de la Lengua Esclaera: laspråk, siendo la finalidad de nuestro esfuerzo, y elsujeto[1], que es la parte plenamente "afectada" por los procedimientos y los objetivos de dicho esfuerzo.

 

 

1.1.      La lengua

       Det er ikke bare et problem, men det er ikke så lenge siden, men det er ikke bare et problem, men det er også mange av dem som er interessert i samfunnslogger, psykologer, samfunnslogoer osv. Las investigaciones, desarrolladas durante tiempo, hicieron que estos estudios constituyeran uni ciencia independiente en la que intervienen, cada vez más, Otras ciencias de varios tipos: biológicos, físicos, filosóficos e incluso religiosos (el valor divino que otorga el Corán al yearsbe p. ej.).

Como en cualquier otra disciplina, la terminologia relacionada con losos conceptos de esta ciencia evoluciona paralelamente con sus materias. Du er ikke interessert i dette øyeblikket, og du har ingen problemer med dette.[2]entrelenguaje, habla, lengua o idioma.

       El Diccionario de la Real Academia Española definereLenguajecomo: "El conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente ". En algunas acepciones lo define como sinónimo despråk. Nosotros adoptaremos, en este capitulo, la definición en la que se refiere al lenguaje como:"El Uso del hablao la facultad de hablar. "porhablaentenderemos (según el mencionado diccionario): "La realización del sistema lingüístico llamado lengua, y el acto individuelle de ejercicio del lenguaje, producido al elegir determinados signos, entre los que el la langua, mediante su realización oral o escrita ".porspråk, nos referimos a:el sistema de comunicación y expresión verbale propio de un pueblo o nación, o común a varios, y al sistema lingüístico que se caracteriza por estar plenamente definido, poseer un alto grado nivelación, por ser vehicculo de cultura diferasciada y, en ocasiones, etter hvert som det er en feil i systemet. "En cuanto aidioma, usaremos este término como "sinónimodelengua”,Salvo en algunos kontekst er spesielt kjent for å vurdere hvilke behov som er nødvendig, og det er ikke tillatt å bruke rettferdige.

Sønnen viser at han utforsker og publiserer det etter at han har fått en fullstendig ide om dettes. ej. Bloomfield(1950)ySteiner(1975)). Synd embargo, det er ikke noe å si, men det er ikke noe problem å se på, men det er ikke noe problem å si. Esto es debido al hecho de que cada uno ve la lengua desde su punto de vista; Los lingüistas la presentan de forma, los idealistas de otra, los pragmáticos tenen una forma propia y muy distinta, etc.

Vi kan også se på sider, intentioner og ideer om lengre tid, men det er konklusjonen om det siste.

1.1.1.  Las karacterísticas de la Lengua.

en) La Lengua es estructurada.

"Du vet så mye", sa den vise mannen til utforskeren, "men din kunnskap er ikke veldig kraftig. Du kjenner alle disse tingene om solen, når den reiser og når den setter, hvor langt er det og hvor varmt. Men jeg vet en formel, og når jeg staver det, begynner solen å skinne. Kjenner du en slikformel? "-" Nei ", sa utforskeren," jeg er imponert. Og denne formelen virker virkelig? »-« Noen ganger, i det minste », sa den vise mannen», men du har ikke en formel, gjør du? »(Klein, 1991: 169).

 

La estructuración hace de la langua un sistema formado por varios conjuntos de reglas y cuperas sas las cuales resultaría muy difícil el processo de su adquisición og gesti. Según Gantier(1973: 134), la operación de análisis-sintáxis que se desarrolla a lo largo del procesodel aprendizaje, gracias a esta característica, es el generador del uso inconsciente de la lengua:

 

"Une langue est un tout complexe quion apprend à monter et démonter jusqu'à obtenir un emploi presqueinkonscientisme er idiotismene. "

Rivers(1983: 72) insisterte og ble fortalt at de var lengre, og det var ikke så bra som mulig å fungere som følger:

 

"Språk er en svært komplisertfenomen som ikke kan reduseres til enkle stimuli og respons uten å forvride sin sanne natur og funksjon. Hvert språkuttalelse, uansett hvor lite eller tilsynelatende enhetlig ('Stop!' For eksempel) har flere lag av kompleksitet: fonologisk (lyder, intonasjon, stress, varighet), syntaktisk (dens regel som en fullstendig uttrykk) og semantisk betydning)."

 

Además, la estructuración de la langua nos facilita la realización de tareas comunicativas muy complejas. Esto es lo que afirma frites(1964: 76):

 

Språket er strukturert. Denne strukturen er en grunnleggende egenskap for alle aspekter av menneskers språk og har gjort det i stand til mer enn de enkle kallene og kommandoene. Det har gitt menneskerspråk kraften til å forstå og kommunisere svært kompliserte rapporter. "

La lengua es un instrumento de comunicación, todos sus komponenter funcionan interactivamente. El papel de cada elemento de los conjuntos de la langua es perfeccionar su rendimiento comunicativo. Por tanto, los individuos poseen siempre una tendencia en 'remoldear' dikos komponentene segun sus necesidades, principalmente, comunicativas:

 

“Il[le sujet] Jeg er ikke en av de første i dag,Moyen original de communiquer avec autrui og de dépasser la réalité familière. I tillegg til langvarig oppkjøpselementer valgte de viktigste forholdene til sønnen å følge med på å se på hva som er viktig for å se på hvilke temaer det er, og det er ikke bare en kilde til informasjon og omformuleringer. différentes et beaucoup plus fastes que celles dues à son expérience directe des choses. "[3]

 

b) La Lengua es variabel.

Los lingüistas han reservado el términocambio lingüísticoParallell situasjoner og en rekke sammenligninger av variabler og distinkter fra historien til latone (Baron,1977: 2). Este cambio se justifica por algunas razones internas y externas de carácter sociocultural, geográfico, político, etc. El grado de cambio está sujeto a multtiples factores relacionados, por una parte, con la naturaleza de la langua en cuestión y, por otra, con las Personer er eier. Dependiendo de estos factores, la aptitudde cambio puede ser Mayor, El Caso del Griego, Latin og Hebreo, menyer, og andre steder.

Este fenómeno, en la mayoría de los casos, er en av de beste funksjonene i lengden, og bekrefter Baron(1977: 1):

 

“(...),språk varierer hele tiden med hensyn til slike aspekter som uttale, artikulasjonshastighet, nominelle og verbale bøyninger, adresser valgt for forskjellige personer under ulike sosiale forhold, etc. "

 

Sin embargo, según De VilliersY De Villiers (1978), som er en av de mest kjente i det hele tatt:

l. Los sonidos: los sonidos separados del hablaprodusert av elhablante, y cómo se articulan.

2. Los fonemas: los tipos de sonidos que funcionan en el idioma para distinguter entre diferentes palabras.

3. Los rasgos distintivos: propiedades articulatorias o acústicas que sirven for å skille mellom forskjellige fonemas.

4. Las reglas fonológicas: du kan se kombinere los sonidos og palabras, og du kan også finne ut hvilke varianter som er tilgjengelige, og at de er terminale, og de sammenhenger mellom ulike fonetiske forskjeller.

5. La entonación: los cambios en el enfasis og los acentos dentro de una frase imp implican diferencias en su significado.

 

Las relaciones pragmáticas entre estas dos características sønn uoppdelbare: la struktureringen av den lengre permitte el cambio y la evolución que, por su parte, participa en la elaboración, relativamente lenta, del processo de la formación orgánica de la lengua.

 

1.1.2.  La naturaleza de la Lengua.

       Tradicionalmente los lingüistas han eksplicado la naturaleza de la lengua et traves del argentos da de vista total contraarios que se asocian con la manera de abordar el tema: el formalismo y el funcionalismo. La definición de una parte nos da idé del contenido de la otra, seller eso, adoptamos lo que dicen Cooreman, Ann og Kilborn, Kerry (1991: 196) acerca del funcionalismo:

Funksjonalitet er en tilnærming til studiet av språk som kan karakteriseres av en rekke generelt aksepterte antagelser. Kort fortalt representerer det en bevegelse innen mainstream lingvistikk for å gå utenfor grensene til en enkelt setning og kommer fra anerkjennelsen at forklaringen av språklige former må inneholde semantiske og pragmatiske hensyn. "

 

De forma muy concisa trataré de hacer av en sammenligning med los dos plantamientos, como la que hace Leech(1983: 46):

en. Los formalistas(s. ej. Chomsky) Tienden a ver la lengua, principalmente, como un fenomeno mental. Los funcionalistas(s. ej. Halliday) Suelen anser det ikke å være sosiale.

b. Los formalistastienden en eksplisitt los universalsLingüísticos como si fueran derivados de una herencia lingüística genética común de la especie humana. Los funcionalistasSuelen explicarlos er derivatos de la universalidadde los usos de la lengua en las sociedades humanas.

c. Los formalistasse også en eksplisitt la adquisición de la lengua por los niños og los términos de capacidad humana interna para el aprendizaje. Los funcionalistasse også en eksplisitt og relasjon til å desarrollo de nødvendige kommunikasjonskompatibilitetene i samfunnet.

d. Básicamente, los formalistasEstudian la lengua como un sistema autónomo, mientras los funcionalistasLa estudian en relación con su función social.

 

Igualmente, pero través de sua experiencia, Rivers(1968: 12) prefiere usar el términoactivismofor å referere til alt funcionalismo, så er du enig med deg, og du er enig med deg:

 

"Formalister har for det meste vært avhengig av en deduktiv form for undervisning, som beveger seg fra regjeringens setning til dens anvendelser i eksemplet; aktivister har forsøkt å forstå en generalisering av studenten selv etter at han har hørt og brukt visse former på en rekke måter - en prosess med induktiv læring. Formalister med en prisverdig hensyn til grundighet har noen ganger blitt for opptatt av pedantisk utarbeidelse av fine detaljer om grammatikk, der som aktivister har bestilt en funksjonell tilnærming til struktur der studenten først læres hva som er mest nyttig og mest anvendelig, å oppdage på senere stadier de sjeldne og unntakene. "

 

1.1.3.  El problema lógico de la lengua.

Abordar este tema requiere un estudio muy profundo en otros campos de investigación, principalmente en la psicología. Synd embargo, og det er sannsynlig at det ikke er noen grunner til at det ikke er noen grunner til å si at det er et samfunnsmessig grunnleggende problem: La Memoria, la inteligencia (o el pensamiento) og la propensión.

en) La memoria.

Vi tolker hva vi opplever og lagrer tolkningen.Det er denne tolkningen som er tilgjengelig for oss for gjenfinning, ikke den opprinnelige ubehandlede opplevelsen. "(Rivers, 1983: 70)

 

La memoria es el almacén lógico de todas de operaciones lingüísticas adquiridas a lo largo de los processos de aprendizaje; Du kan også se hvordan du kan bruke de nyeste elementene. Este depósito de conocimientos og informaciones ser establece durante el mecanismo de composición y descomposición, eksplisitt av Gantier (1973). La repetición de este proceso fortalece la capacidad de la memoria para las losos que contiene. También, según Rivers (1973: 71), la memoria no es sólo un depósito de contenidos konkretos, sino que es más un registro de impresiones:

"Degjentakelse av operasjonen antas å styrke minnessporet. Dette sier noe om et syn på læring, men svært lite om minnefunksjonen, som tydelig betraktes som et passivt register over visninger. "

I tillegg til at du registrerer deg som standard, er du med på å kommunisere med dette, og du kan se, utvide, frittliggende og frittliggende. Det er ikke bare en avtale som gir deg mulighet til å utvide deg til å konsentrere deg om at du kan spare deg selv, da du kan se på Rivers (1983: 73):

 

"Folk må ha noe tilkommunisere. Hva de har å si, eller hva de forstår, er under normale omstendigheter på en eller annen måte relatert til totaliteten av deres erfaring, som er et stort nettverk av sammenhengende begreper som komponerer deres langsiktige minne, ikke bare til deres minimale bekjennelse med skjemaene og enheter av et annet språk. "

 

b) La inteligencia.

Los ser humanos están dotados de una capacidad natural para processar la lengua, tanto hablantes como oyentes (Klein, 1986: 39), lo que Saussure denominafaculté du langage”. Pero esta capacidad ingen siempre es igual en todas las personas. Algunos muestran una gran capacidad y otros, synd embargo, sønn innbygger de realizar su propia lengua:

"Det er faktisk en rekke vellykkede produserer mennesker som anses å være" afasi "eller" ufullkommen "på sitt språk." (Sarles, 1986: 86)

 

Esto no significa, exclusivamente, que exista un sintoma de capacidades reducidas en otros dominios; Det er mulig å utøve kontrollen av de ulemper som er uavhengige for de intellektuelle. Es decir, los que poseen una gran capacidad analítica o científica, ingen sønn forzosamente aptos para gestionar una lengua. Ésta requiere unaFacultad naturligdu er en del av de personlige personene, og du er paralelamente junto a su desarrollo biológico y psíquico (véase 1.1.7), mientras las otrascapacidadesSuelen manifestarse mucho más tarde, og du har et godt forhold til deg selv.

Dette er et problem for deg selv, og det er en av de mest etterspurtene du noensinne har hatt, og du kan sammenligne det med å sammenligne med de andre stilene (svart, 1967: 1). Es decir, en través del komportamiento de las lenguas se ha podido deducir quePensamientoyspråkDet er ikke nødvendig å si noe om dette. Esto puedes ser cierto cuando se trata de una segunda lengua que, por varios aspektos, entra en la memoriade los individos en través de un procedimiento parecido al del desarrollo de las capacidades, y no al las las facultades, como si fuera una operación de entrada-gesti-producción de datos en vez de entrada-producción.

Pero,si "la faculté du langage"Está también presente en la segunda lengua (L2), durante unaruta universal de adquisición (véase 2.1), como afirma Ellis(1985: 42) Er det riktig å separere lengre pensum?

 

"(...) ble det foreslått atSLA fulgte en "universell" rute som i stor grad ble uinfluksert av faktorer som elevens alder, sammenhengen der læringen fant sted eller elevens L1-bakgrunn. Ifølge denne oppfatningen av SLA var den kontrollerende faktoren fakultetet for språk som alle mennesker har og som også var ansvarlig for L1-oppkjøpet. "

Y si todas las lenguas humanasEstán construidas de la misma forma (Roca, 1990: xv), til tross altuniversell og evig prosess (Ellis, 1985: 42), og det var veldig bra å skapede asociación con el pensamiento y otras nei? Det er ikke noe å se på, men det er ikke bare et paradis for en lang lengde, men også for en lang historie.nei er du enig?

c) La propensión.

Ningun diccionario lingüístico incluye el término 'propensión'(tilbøyeligheten inglés). El Diccionario de la Real Academia Española er en av de mest prestisjefylte deltakere, og det er en god ide å legge til rette for å se på det.propender: inclinarse alguien, por naturaleza, por avición o por otro motivo hacia una determinada cosa.

Este término 'propension’cubre la totalidad de factores, algunos uttiles otros perjudiciales que inducerer al alumno a aplicar su facultad del lenguaje para adquirir una lengua. Y er la interacción de las producciones lo que determina la propensiónfaktisk del alumno (Klein, 1986: 35).

La propensiónDu kan også finne ut hva som skjer i tillegg til at du er en del av dette, og du vil være en del av den beste muligheten til å forberede deg til å prøve deg og prøve deg selv.

El tiempo de adquisición o aprendizaje[4]depende del grado propensión,Tanto en la primera lengua como en la segunda, en pesar de que el processo de adquisición de la última se note más claramente.

Klein(1986: 35)Det er ikke bare de grunnleggende prinsippene, men det gjelder også å utvide det store kapasitet:

 

"DeHastigheten på hvilket språk som foregår avhenger av styrken av tilbøyeligheten, språkkunnskapens spetskompetanse (forutsatt at mennesker er forskjellige på denne poengsummen), tilgang til språkprøver og lignende. "

 

       

Una solución para el problema lógico de la adquisición de la lengua es casi imposible, puesto que todos los elementos que la generan sønn totalmente incontrolables y el individuo nunca tiene acceso consciente a ellos. No obstante, Grimshaw (1981: 180), ble solgt for å få problemer med å komme seg ut av "LAD"

"(...) for å løselogisk problem med språkoppkjøpet må vi kanskje berike LADs teori på to måter. For det første, noen av de valgene som må gjøres mellom konkurrerende grammatiske hypoteser, er avhengige av materielle evalueringsmetoder, som den ene relaterte formen og funksjonen. For det andre anskaffer oppkjøpet en begrepsmessig karakterisering av dataene, som mater grammatikkteorien. "

 

Esto refuerza la necesidad de estudiar pragmáticamente los factores que forman el vago carácter de la "faculté du langage".[5]

 

1.1.4.  El conocimiento.

"Man kan overføre sin akkumulerte kunnskap om verden og sin kultur til hans avkom ved hjelp av muntlige og skriftlige ord, som gjørførstehånds erfaring unødvendig. "

Vi er ikke enige om at det ikke er et problem, men det er ikke noe problem å se på, og det er ikke bare et forhold til det samme.) og flere karakterer (1.1.1) de la lengua. Esto es lo que afirma Gantier(1973: 136):

"Savoir la langue: ce serait non seulement", som er en del av komposisjonene, er en oversikt over de som er interessert i å opprette en "tranche de vie 'mais en être imprégné et avoir réfléchir sur le moyen d'expression de ce peuple étranger afin de pouvoirinkonsekvent le réutiliser. "

       

Rosen (1991) deler el conocimiento de la lengua, principalmente la materna, en dos tipos: el primero es específico de la langua en cuestión (ikke spesielt bestemt); Mientras que el segundo es intuitivamente independiente de la lengua, es decir, lo que forma del los universales (por Gramática Universal (GU)). Según leser faktiske teorier gramaticales, som er en av de mest etterspurte begivenheter i livet etter LL, og er mulige for å få en god forståelse for å gi deg muligheten til å lære deg hvordan du lærer deg og lærer deg[6](Zobl, 1992: 176).

Nuestro conocimiento lingüístico de la langua está sueto a la activación de un primo secundaria a otra primaria, condicionada por por nasidades expresivas y comunicativas de las personas. Esta operación se realiza por la transferencia lingüística, (véase3.3) de la seguiente forma la presentan Færchy Kasper (1986: 56):

"DeOverføringsfunksjon er å aktivere språklig kunnskap fra et sekundært område med deklarativ kunnskap, å bruke denne kunnskapen, til dannelse av en delplan og å koordinere denne delplanen med delplaner som inneholder primære regler og elementer slik at det samlede resultatet er dannelsen av en hovedplan. "

 

1.1.5.  Lengua y Cultura.

"Sprache entwickelt sich nicht im leeren Raum. Sie gehört zurKultur eines Volkes und ist das wichtigste Verständigsmittel einer menschlichen Gemeinschaft. Sprache ist daher einerseits selbst Bestandteil der Kultur, andererseits zugleich aber auch zentrale System, der er andre kulturelle Erscheinungsformen Ausdruck finden. "(Lado, 1967: 43)

La lengua no se produsere en el vacío sino que pertenece a la cultura del pueblo y es el medio de comprensión má importante de una comunidad humana.

La lengua es el elemento más típico, representativ y central en cualquier cultura. Lengua y cultura sønn useparable. (Brooks, 1969: 82)

El acceso a la lengua es irrealiserbar synd la posibilidad de acceder a la cultura, pero cont contre rio no es cierto. Men det er mange ting å se på, selv om de ikke passer så langt, og det er ikke mulig å dominere deres lengre tid. Esta operación la explican Boyeret al(1990: 72) de la siguiente forma:

"Pour l'accès à laculture étrangère, un consensus som ble sett på grunn av bestemte prinsipper, orienteringer og de-marcher. Tout d'abord l'idee que l'apprenant, en matière de perception culturelle, tout comme du point de vue phonétique, est, d'une certaine façon, au départ de surdité. Bil, du moins s'il est totalement monolingue, du er prismannen av cribles, des filtres de propre culture, qui sont autent d'obstacles à compréhension correcte de autre culture, tout comme lecrible phonologiqueDet er en hindring for alle barn med lang sikt (...). Læreren er en av de mest systeende i de verdslige, de représentasjoner som er kulturelle, og som er en av de mest holdbare holdningene, og som jeg aldri har sett på lenge. Det er ikke bare et krav om at det er viktig å vite om kulturelle og kulturelle forholdreprésentation primire, og det er en god samvittighet, jeg vil gjerne gi deg det beste du vil, og du vil ikke være i stand til å klare deg.

       

La comparación de dos culturas, la de L1 con la de L2, det er normalt å gjøre det enklere for deg, og du kan ikke bare gjøre det enklere for deg selv, selv om du har problemer med det. Como técnica de aprendizaje correcto, Lado (1957: 114) er en av de mest sammenlignbare og enkle papirkurvene,

 

"Hvis de opprinnelige kulturvanene eroverført når man lærer en utenlandsk kultur, er det åpenbart at ved å sammenligne de to kultursystemene, kan vi forutsi hva problemerne vil være. "

I tillegg er det viktig at programmene er uansvarlige, og det er en viktig og viktig prosess for å få tilgang til følgende: la akkulturación. Esta tarea avhenger enormemente de la distancia que separa la cultura de L1 de la de L2 (véase3.3.6). Cuando la distancia social y psicológica entre L1 og L2 es mayor, el grado aculturación men menor. (McLaughlin, 1987: 110). I tillegg har du tilgang til en L2-enhet, og du kan også få tilgang til L1. Som jeg bekrefter Las Palabras de Gantier (1973: 142):

"Ce kontakt konstant avec laculture étrangère transmise dans une langue authentique aurait sur le sujet ce triple résultat: enrichissement de la personnalité, incitation à une recheche approche des questions abordées, entraînement à un réaction personnelle au message présenté. "

Men det er fortsatt en fortsettelse, og det kan være en del av temaet som er lengre og det samme.

1.1.6.  Las Lenguas Naturales.

"Ciertos filósofos griegos decían que la lengua esnaturligog det er en sentral del av verden som er en samfunnsorganisasjon, og det er ikke bare et forhold mellom de to og andre menneskene, og det er et resultat av naturens rettigheter. "(Dubois et al, 1992: 439)

Esta teoría intenta explicar algunos fenómenos detekterte og la naturaleza de la langua, dado que el ser humano tenía la capacidad de comunicarse con su entorno por medio de signos; orale (onomatopeyas), o gráficos (ideogramas).

Las lenguasnaturalesse opponen a las lenguasartificiales. Las primeras fueron el resultado de las necesidades comunicativas del hombre, surgieron instintiva y paralelamente con otras necesidades físicas, biológicas, psíquicas, etc. Mientras las segundas han sidofabricadasDu kan også være interessert i å forberede deg på en formell og strukturell måte.

Pero esta distinción entre las dos categorías, ingen conlleva la carencia og las lenguas artificiales de lanaturalidad, si nei, det er ikke så lenge siden det er en serie som gir deg mulighet til å utvide og utføre en kontekst.

Bates og MacWhinney (1987: 160) prefierer ikke noe annet enn å forstå, og det er en av de mange atferdsmiljøene som er nevnt i artikkelen:

"(...) Skjemaene for naturlige språk er opprettet, styrt, begrenset, ervervet og brukt i tjeneste avkommunikative funksjoner. "

Synd embargo, la mayoría de los lingüistas sønn, er veldig spesielle og sus konseptet av en lang livsstil: det er ikke bare et instrument som gir uttrykk for detformaDu er også sentrertcontenidodel medio, es una lengua natural:

"Et naturlig språkmiljø eksisterer når høyttalernes fokus er på innholdet i kommunikasjonen i stedet for på språket selv." (Burt et al,1983: 39)

De todos modos, men det er ikke noe konkret tema, men det er også sammenhengende med de to trekkene, og det er de samme kategoriene som er avhengig av elementene: La capacidad de ser aprendidas.

1.1.7.  La 'aprendibilidad' de la lengua.

[7](la 'teoría de la aprendibilidad'), que es, según Wexler (1981: 51), en forklaring på aprendizaje:

Lærbarhetsteori konsentrerer seg om de mest solide fakta om læring. Språk læres, og det læres av ganske enkle data. (...) Dermed er lærbarhetsteori en teori om læring som understreker visse fakta. "

La teorien de aprendibilidad depende de la condiciones bajo las que se realiza el aprendizaje exitoso de sistema de reglas (Goodluck, 1991: 145), que se tiene que controlar de mana u otra. Pues para Chomsky (1969: 56), todos sist sistemas lingüísticos sønn aprendibles, independientemente de la vía de aprendizaje:

"(...) når vi opplever at et system ikke erlærbar av en språkinnkjøpsenhet som spegler menneskelig kapasitet, betyr det ikke at dette systemet ikke kan mestres av et menneske på en annen måte, (...). Språkinnsamlingsenheten er bare en komponent av det totale systemet av intellektuelle strukturer som kan brukes til problemløsing og konseptdannelse; (...),faculté du langageer bare en av fakultetene i sinnet. "

Syndembargo, Sharwood Smith (1990: 262), opposisjonelle, og det er mange aspekter av de lengre menneskene som ikke er kjent for å forklare seg selv og deres forfattere:

"(...) men rik den kommunikative konteksten til uttrykk adressert til språklæreren og hvor nyttig de innfødte er, eller lærere kan være, er det subtile og komplekse egenskaper på menneskelige språk som ikke kan gis av devanlig type innspill. "

Desde 1980 la etter at det var lokalisert og en sentralisering av konseptet av konseptet er knyttet til mange diskusjoner og lingüística y en adquisición. Esta constelación incluye el problema lógico de la adquisición, la naturaleza los losos disponibles para el alumno, y la restricción de la theory lingüística (Atkinson, 1990: 90). Esto condujo er en argumenterende og enestående forskjell på grunnlag av en del, og er en del av Wexler de la aprendibilidad, og inneholder viktige prosedyrer for å forklare de alternativene som er uendelige, og at de er de samme som de som er interessert i å velge mellom trivialidad de dichos procedimientos. Los dos puntos de vista parecen sernativistasen pesar de que los últimos lo manifestas de formas contração que los primeros, por el hecho de que estos reconocen un papel esencial para el aprendizaje.

Kriteriene for å legge til rette for at det ikke er mulig å si at de er tilgjengelige på grunn av algoritmen, og at de ikke lenger er tilgjengelige. Det er ikke noe håp om at det ikke er noe annet enn at det er en del av kriteriet om lav opplæring (Hammond, 1990: 49). I tillegg til at det er et problem, er det ikke nødvendigvis å begrense prosessen med å forklare det, og vi er av den grunnen Wexler (1981: 40), som fortolkes av naturhistorien fra begynnelsen:

"Delærbarhetsbegrensninger, (...), bli kandidater til hypotesen som medfødte prinsipper i sinnet, prinsipper som har funksjonell rolle å tillate lærbarhet. "

 

La lengua no se aprende de manera directa en recta, sino a través de los comportamientos, verbales du otros, que intervienen og los dilegogos donde la exactitudes total total secundaria para lasensibilidadlingüística, cognitiva y conductiva (Sarles, 1986, s. 102). De fleste modeller, og de fleste av disse er en oversikt over alle sammenhenger og konsekvenser for å løse prosedyre, og det er ubetinget mulig å ikke se interferens av de enkelte fakturaer.

 Maskinoversettelse