Start Back Next End
  
129
Creolization, (...), consists of expansion in linguistic machinery under conditions
where the original rudimentary structure of the ‘parent’ pidgin is inadequate for
the wider scope of the use of the Creole.”
Dubois
et al
(1992:158) consideran que la denominación de criollos
se da a los
sabires
41
, seudosabires
42
o pidgins que, por diversas razones de tipo histórico o
sociocultural, se han transformado en las lenguas maternas de toda una comunidad.
Sin embargo, estos tipos de lenguas (sabires, seudosabires y pidgins) no llegan a ser
la lengua materna de ninguna comunidad. En cambio, según Dubois
et al
(1992:159),
existen pueblos, como los haitianos, que tienen un criollo como lengua materna; hay
criollos franceses en Haití, en la Martinica, en Guadalupe, criollos ingleses en Jamaica y
en los Estados Unidos (gullah), criollos portugueses o neerlandeses.
El carácter común de todos estos criollos es el reducido número de palabras nativas
y las condiciones de su formación (el uso de los infinitivos e imperativos de formas
sintácticas simples). Esto explica las semejanzas entre criollos geográficamente alejados
o de familias diferentes. El origen mixto de estas lenguas es lo que distingue los criollos
de los dialectos de una lengua. 
                                                                                                                                                
40
Dubois et al (1992:483)
41
“Los sabires son sistemas lingüísticos reducidos a algunas reglas de combinación y de un campo léxico
determinado; son lenguas heterogéneas, nacidas del contacto de dos o más comunidades lingüísticas
diferentes que no tienen ningún otro medio para comprenderse, principalmente, en las transacciones
comerciales. Los sabires son lenguas auxiliares que tienen una estructura gramatical mal caracterizada y un
léxico pobre, limitado a las necesidades que lo han hecho nacer y que justifican su supervivencia. (...) El
nombre sabir se empleó, primero para la lengua francesa y, después se extendió posteriormente a todos los
sistemas del mismo tipo.” (Dubois et al 1992:541).
42
“Un seudosabir
es un sabir de tipo unilateral, utilizado por una de las comunidades, de forma que
produce mejor o peor la lengua de la otra comunidad. Es una forma de lengua bastante inestable que
evoluciona según los hablantes en el sentido de una corrección cada vez mayor o, por el contrario, según
sus tendencias peculiares, liberándose de la lengua que en un principio pretendía limitar.” (Dubois
et al
1992:557).
Previous page Top Next page