Cualquier trozo de texto que pones en la web automáticamente se convierte en disponible para los lectores. Web tradicional lectores solían ser tú, yo y toda la gente que nos rodea; pero ya no es el caso.
Ahora tienes que esperar que las páginas son leídas por otras "criaturas" que buscan sus ideas y productos.
No estamos hablando sobre extraterrestres aquí, pero sobre el nuevo tipo de "ojos" Análisis de su sitio. El hecho de que su sitio es hallable en la web significa que algo vino a su sitio y lo trajo a la superficie; se trata de ninguna nueva información, ahora todo el mundo sabe lo que hace un "buscador". Pero lo que es noticia es el hecho de que hay un monstruo creciente muy rápidamente invadiendo la web y se que lamentablemente ignora totalmente: en líneaSistemas de traducción automática!
Por lo tanto, tiene al menos tres tipos de lectores que visitan sus sitios y les debe tomar muy en serio:
-
Personas
-
Motores de búsqueda
-
Sistemas de traducción automática
¿Hasta cuándo seguiremos ignorarlos?
OK, muchos argumentarán que ha hecho mucho en el campo de"escribir para la web", que significa que los escritores de contenido debe considerar la especificidad de la red cuando escriben; por la facilidad del lenguaje para la presentación visual. Y otros lo que están haciendo un gran trabajo en edificio bien estructurado y limpio páginas, así que los motores de búsqueda no tendría ninguna dificultad de rastreo e indexación les.
Peroqueestá haciendolo que¿para facilitar la tarea de los sistemas de traducción automática? De hecho, entre los servicios ofrecidos libremente en Internet, la traducción automática puede ser la "única" aplicación que todos los lectores han usado al menos una vez; Esta es una declaración! Probamos el vario software de traducción automática ofrecido aquí y allá, y siempre hemos maldecido el resultado! Siempre culpamos a la traducción automática de ser mala, imprecisa y engañosa; y después de cada experiencia la etiqueta como "sin esperanza".
Traducción automáticapronto será el "Salvador" delcomunicación multilingüe.La combinación de traducción automática y memorias de traducción hecho por el hombre puede llevar a la perfección de la traducción automática.
A nuestros lectores. Pongámoslo de esta manera: cuidando el tercer tipo de visitantes (MT) garantizará la satisfacción de las otras dos. Si pensamos en los millones de personas que están tratando de leer lo que escribimos con la traducción automática en línea todos se placerán muy contenta. La gente prefiere las oraciones cortas y claras; odian los párrafos difíciles y complejos. Google le gusta páginas estructuradas y limpias. Traducción automática ama páginas limpias y bien estructuradas con párrafos cortos y claros. Pensar en los requisitos de MT cuando escribes que el contenido y todos estarán felices.

