El sofisticado carácter del campo de la enseñanza de idiomas y de la traducción, y la diversidad de factores intervienen en su ámbito, hacen de la comprension de sus detalles una tarea muy TítuloPor. En este entorno, los componentes actúan recíprocamente durante una trayectoria difícilmente definida. El camino va desde de un estadocerode conocimiento lingüístico y sociocultural un uno deperfeccióncomprende AFLUOR elementos: la lengua, Active campo el sujeto, la cultura, el profesor, la metodología, etc..
En este capítulo trataré, únicamente, los dos componentes creo son los más decisivos en todo proceso u operación emergencia con el campo de funcionamiento de la teoría de la Lengua Esclaera: lalengua, siendo la finalidad de nuestro esfuerzo, y elActive campo sujeto[1], es la parte concep "afectada" por los procedimientos y los objetivos de dicho esfuerzo.
1.1. La lengua
Durante siglos, los estudios del lenguaje han sido un campo de gran interés para muchos filólogos lingüistas, psicólogos, sociólogos, etc. Otras formas de varios tipos: biológicos, físicos, filosóficos e incluso religiosos.
Como en cualquier otra disciplina, la terminología relacionada con los conceptos de esta ciencia evoluciona paralelamente con sus materias. Lo que nos interesa en este momento es la distinción que hacen algunos (principalmente Saussure)[2]entrelenguaje hablalengua o idioma.
El Diccionario de la Real Academia Española definelenguajecomo:El conjunto de sonidos articulados con el hombre manifiesta lo que piensa o siente ”. En algunas acepciones para definir como sinónimo delengua. Nosotros adoptamos, en este capítulo, la definición en la que se refiere al lenguaje como:El uso del hablao la facultad de hablar.Porhablaentenderemos (según el mencionado diccionario): “La realización del sistema lingüístico se denomina lengua, y el acto individual de ejercicio del lenguaje, se produce al momento de elegir los signos, entre la que se ofrece la lengua, mediante la realización oral o escrita ".Porlengua, nos referimos a:el sistema de comunicación y expresión verbal propio de un pueblo o nación, o común a varios, y sistema lingüístico, que se trata de ser plenamente autorizado, por un alto grado de nivelación, por ser un vehículo de una cultura diferenciada y, en ocasiones, Por haber impuesto a otros sistemas lingüísticos ”.En cuanto aidioma, usaremos este término como “sinónimoDelawarelenguasalvo en algunos contextos particulares donde se estima la distinción, y donde aparece una nota justificativa.
Son muchas las investigaciones y publicaciones que han sido tratadas de una idea completa de lo que es una lengua (pag. ej. Bloomfield(1950)ySteiner(1975)). Sin embargo, ninguna obra ha podido, realmente, presentar la lengua como un esquema que se puede analizar sin riesgo de perder gran parte de su contenido. Esto se debe al hecho de que cada uno tiene la lengua desde su punto de vista; Los lingüistas presentan una forma propia, los idealistas de otra, los pragmáticos tienen una forma propia y muy distinta, etc.
En las siguientes páginas, intente ilustrar el concepto de lenguaje de una manera muy concisa y concordancia con la finalidad de este trabajo.
1.1.1. Las características de la lengua.
una) La lengua es estructurada.
"Usted sabe mucho", dijo el sabio al explorador, "pero su conocimiento no es realmente contundente. Usted sabe todas estas cosas sobre el sol, cuándo sale y cuándo se pone, qué tan lejos está y qué tan caliente. Pero conozco una fórmula, y cuando la deletreo, el sol comienza a brillar. ¿Sabes talfórmula? "-" No ", dijo el explorador," Estoy impresionado. ¿Y esta fórmula realmente funciona? "-" En ocasiones, al menos ", dijo el sabio," pero ni siquiera tienes una fórmula, ¿verdad? "(Klein, 1991: 169).
La estructuración tiene la lengua. Un sistema está formado por varios conjuntos de reglas y fórmulas. Según Gantier(1973: 134), la operación de análisis sintético que se desarrolla a lo largo del procesodel aprendizaje, gracias a esta característica, es el generador de uso inconsciente de la lengua:
"Une langue est un tout complexe qu't ap apendend à monter et démonter jusqu’à obtenir un emploi presqueinconscient de ses idiotismes ".
Ríos(1983: 72) insiste en que la estructuración de la lengua es un rasgo que nos muestra el verdadero funcionamiento de su complicado tejido:
“El lenguaje es una tarea sumamente complicada.Fenómeno que no puede reducirse a estímulos y respuestas simples sin distorsionar su verdadera naturaleza y función. Cada expresión lingüística, sin importar cuán pequeña o aparentemente unitaria (por ejemplo, 'Stop!') Tiene varias capas de complejidad: fonológica (sonidos, entonación, acento, duración), sintáctica (su regla como una expresión completa) y semántica (su sentido)."
Además, la estructuración de la lengua nos facilita la realización de tareas comunicativas muy complejas. Esto es lo que afirma.(1964: 76):
"El lenguaje es estructurado. Esta estructuración es una característica básica de todos los aspectos del lenguaje humano y la ha hecho capaz de más que las simples llamadas y comandos. Le ha dado al lenguaje humano el poder de captar y comunicar informes altamente complicados ".
La lengua es un instrumento de comunicación, todos sus componentes interactivamente. El papel de cada elemento de los conjuntos de la lengua es perfeccionar su rendimiento comunicativo. Por tanto, los individuos siempre son una tendencia a "remoldear" dichos componentes según sus necesidades, principalmente, comunicativas:
"IllinoisElle sujet] don don s’initier à une langage nouveau,Moyen original de communiquer avec autrui et de dépasser la réalité familière. L'accès à ce langage c'est comme quelque eligió d'Etroitement mêlé aux aid of son sévase avec lui et qui se tole tout aussi étroitement à ses besoins et à ses désirs puisqu'il lui devient une fuente d'informations et de révélations "différentes et beaucoup plus vastas que las celdas se basan en la experiencia directa de los padres".[3]
segundo) La lengua es variable.
Los lingüistas han reservado el términocambio lingüísticopara las situaciones en las que se comparan dos variantes en distintos periodos de la historia de la lengua (barón,1977: 2). Este cambio se justifica por algunas razones internas y externas de carácter sociocultural, geográfico, político, etc. El grado de cambio está sujeto a múltiples factores relacionados, por una parte, con la naturaleza de la lengua en cuestión y, por otra, con las Personas que la ejercen. Dependiendo de estos factores, la aptitudde cambio puede ser mayor, el caso del griego, latín y hebreo, o menor, como el islandés y el vasco.
Este fenómeno, en la mayoría de los casos, tiene lugar en los aspectos funcionales de la lengua, como confirma barón(1977: 1):
"(...),el lenguaje varía constantemente con respecto a aspectos como la pronunciación, la velocidad de articulación, las inflexiones nominales y verbales, las formas de dirección elegidas para diferentes individuos en diferentes circunstancias sociales, etc.
Sin embargo, según De Villiers.y De Villiers (1978), el ámbito más favorecido para el cambio de una lengua son los rasgos del habla:
l Los sonidos: los sonidos separados del hablaPor el hablante, y cómo se articulan.
2. Las fuentes: los tipos de sonidos que funcionan en el idioma para distinguir entre diferentes palabras.
3. Los rasgos distintivos: propiedades articuladoras o acústicas que sirven para distinguir entre diferentes fonemas.
4. Las reglas fonológicas: por las cuales se combinan los sonidos en palabras, y se explican las variaciones sistemáticas en la forma de las terminaciones de las palabras en contextos fonéticos diferentes.
5. La entonación: los cambios en el énfasis y los acentos dentro de una frase que implica diferencias en su significado.
Las relaciones pragmáticas entre estas dos características son inseparables: la estructuración de la lengua permite el cambio y la evolución que, por su parte, la participación en la elaboración, la lenta producción, el proceso de la formación orgánica de la lengua.
1.1.2. La naturaleza de la lengua.
Tradicionalmente los lingüistas han explicado la naturaleza de la lengua a través del argumento entre dos puntos de vista totalmente contrarios que se asocian con la manera de abordar el tema: el formalismo y el funcionalismo. La definición de una parte nos da una idea del contenido de la otra, po eso, adoptamos lo que dicen CooremanAnn y Kilborn, Kerry (1991: 196) acerca del funcionalismo:
"El funcionalismo es una aproximación al estudio del lenguaje que puede caracterizarse por una serie de supuestos generalmente aceptados. En resumen, representa un movimiento dentro de la lingüística general para ir fuera de los límites de una sola oración y se deriva del reconocimiento de que la explicación de las formas lingüísticas debe incluir consideraciones semánticas y pragmáticas ".
De forma muy concisa tratar de hacer una comparación entre los dos planteamientos, como la que hace Leech(1983: 46):
a. Los formalistas(pag. ej. Chomsky) a la lengua, principalmente, como un fenómeno mental. Los funcionalistas(pag. ej. Halliday) suelen ser considerados como un fenómeno social.
segundo. Los formalistasutilizar a explicar los universaleslingüísticos como si fueran derivados de una herencia lingüística genética común de la especie humana. Los funcionalistasUsualmente explicamos como derivados de la universalidad.Los usos de la lengua en las sociedades humanas.
do. Los formalistasse inclinan a explicar la adquisición de la lengua por los niños en los términos de una capacidad humana interna para el aprendizaje. Los funcionalistasse explican en una relación al desarrollo de las necesidades comunicativas de los niños en la sociedad.
re. Básicamente, los formalistasLa lengua como un sistema autónomo, mientras que los funcionalistasen la relación con su función social.
Igualmente, pero a través de su experiencia didáctica, ríos(1968: 12) Preferiblemente usar el término.activismopara referirse al funcionalismo, lo siguiente es lo que ella considera las principales diferencias entre los dos caminos:
“Los formalistas se han basado principalmente en una forma deductiva de enseñanza, pasando de la declaración de la regla a sus aplicaciones en el ejemplo; los activistas han abogado por la aprehensión de una generalización por parte del propio estudiante después de haber escuchado y usado ciertas formas de varias formas, un proceso de aprendizaje inductivo. Los formalistas con un respeto encomiable por la minuciosidad a veces se han preocupado demasiado por la elaboración pedante de los detalles finos de la gramática, donde los activistas han insistido en un enfoque funcional de la estructura por el cual el estudiante aprende por primera vez lo que es más útil y más generalmente aplicable. Descubrir en etapas posteriores lo raro y lo excepcional. "
1.1.3. El problema lógico de la lengua.
Este tema requiere un estudio muy profundo en otros campos de investigación, principalmente en la psicología. Sin embargo, en las siguientes líneas se intentan abordar de forma específica algunos ángulos que, según mi opinión, forman el triángulo del problema lógico: la memoria, la inteligencia y la propensión.
una) La memoria.
"Interpretamos lo que experimentamos y luego almacenamos la interpretación.Es esta interpretación la que está disponible para su recuperación, no la experiencia original sin procesar ". (Rivers, 1983: 70)
La memoria es el almacén lógico de todas las operaciones lingüísticas adquiridas a lo largo de los procesos de aprendizaje; en ella se manifiesta la utilidad de los elementos de la lengua. Este depósito de conocimientos e información se explica durante el mecanismo de composición y descomposición, explicado por Gantier (1973). La repetición de este proceso fortalece la capacidad de la memoria para gestionar los datos que contiene. También, según Rivers (1973: 71), la memoria no es sólo un depósito de contenidos concretos, sino que es más un registro de impresiones:
"LosSe presume que la repetición de la operación refuerza la traza de la memoria. Esto dice algo acerca de una visión del aprendizaje, pero muy poco acerca del funcionamiento de la memoria, que se considera claramente como un registro pasivo de impresiones ".
Por lo tanto, este registro se amplía normalmente por el medio de la comunicación con la que se renuevan y se amplía, frecuentemente, los conocimientos que son el fruto de las experiencias. Es un ejercicio de mantenimiento que ayuda a la memoria a técnicas avanzadas para la conservación automática de los datos, así lo explica Ríos (1983: 73):
"La gente debe tener algo paracomunicar. Lo que tienen que decir, o lo que comprenden, en circunstancias normales se relaciona de alguna manera con la totalidad de su experiencia, que es una vasta red de conceptos interrelacionados que componen su memoria a largo plazo, no solo a su mínimo conocimiento de las formas. y unidades de una segunda lengua ".
segundo) La inteligencia.
Los seres humanos están dotados de una capacidad natural para la lengua, tanto hablando como oyentes (Klein, 1986: 39), lo que Saussure denomina."faculté du langage". Pero esta capacidad no siempre es igual en todas las personas. Algunos muestran una gran capacidad y otros, sin embargo, son incapaces de realizar su propia lengua:
"Hay, de hecho, una serie de seres humanos que producen con éxito que se consideran" afásicos "o" imperfectos "en su idioma". (Sarles1986: 86)
Esto no significa, exclusivamente, que exista un síntoma de capacidades reducidas en otros dominios; Esta facultad de proceso y de control lingüístico funciona en la inteligencia. Es decir, los que no tienen una gran capacidad analítica o científica, ningún hijo para aptos para gestionar una lengua. Esto requiere unafacultad naturalque forma parte de la naturaleza de las personas, y que crece paralelamente junto a su desarrollo biológico y psíquico (véase 1.1.7), mientras que las otrascapacidadesNormalmente se manifiesta mucho más tarde, y están plenamente relacionados con la inteligencia.
El problema de la independencia del pensamiento en la relación con el lenguaje surgió desde el momento en el estudio histórico y comparativo de las lenguas se puso en marcha (Zwart, 1967: 1). Es decir, a través del comportamiento de las lenguas se ha podido deducir quepensamientoylenguaSe pueden separar respecto a la relación lógica que los asociados. Esto puede ser cierto cuando se trata de una segunda lengua que, por varios aspectos, entra en la memoriade los individuos a través de un procedimiento de desarrollo de las capacidades, y no de las facultades, como si fuera una operación de entrada-gestión-producción de datos en vez de entrada-producción.
Perosila faculté du langage”Está también presente en la segunda lengua (L2), durante unaruta universal de adquisiciónvéase 2.1), como afirma Ellis(1985: 42) ¿Sería correcta la separación lengua-pensamiento?
"(...) se sugirió queEl SLA siguió una ruta "universal" que no se vio afectada en gran medida por factores tales como la edad del alumno, el contexto en el que tuvo lugar el aprendizaje o el fondo L1 del alumno. Según esta visión de SLA, el factor de control era la facultad de lenguaje que poseen todos los seres humanos y que también era responsable de la adquisición de L1 ".
Y si todas las lenguas humanasEstán construidas de la misma forma (Roca, 1990: xv), y todas siguen una ruta.universal en el proceso de aprendizaje (Ellis, 1985: 42), ¿Por qué algunas muestras muestran una gran aptitud?de asociación con el pensamiento y otras no? ¿Es porque todavía no hemos llegado a comprender la naturaleza de la lengua, o la línea crítica entre lengua, pensamiento e inteligenciano está aún bien definido?
do) La propensión.
Ningún diccionario lingüístico incluye el término "propensión"(propensiónen ingles). El Diccionario de la Real Academia Española no tiene una definición adecuada para el término, así como la aceptación que se hace con el verbopropender: inclinarse alguien, por naturaleza, por afición o por otro motivo hacia una determinada cosa.
Este términopropensión ’cubre la totalidad de los factores, algunos útiles y otros perjudiciales que inducen al alumno a aplicar su facultad del lenguaje para adquirir una lengua. Y es la interacción de las producciones lo que determina la propensiónalumno actual (klein, 1986: 35).
La propensiónpuede ser el lado concreto de la facultad de lenguaje, o bien, la representación de esta facultad en forma de interés espontáneo o provocado por parte de los individuos.
El tiempo de adquisición o aprendizaje[4]depende del grado de propensión,tanto en la primera lengua como en la segunda, a pesar de que en el proceso de adquisición de la última nota más claramente.
Klein(1986: 35) cree que la propensión.es uno de los factores principales en lo que concierne a la velocidad de captación de una lengua:
"LosLa velocidad a la que se produce el lenguaje depende de la fuerza de la propensión, la excelencia de la facultad del lenguaje (suponiendo que los seres humanos difieran en este aspecto), el acceso a muestras del idioma y demás. ”
Una solución para el problema lógico de la adquisición de la lengua es casi imposible, puesto que todos los elementos que le importan son totalmente incontrolables y el individuo nunca tiene acceso consciente a ellos. No obstante, Grimshaw (1981: 180) se vincula con la solución del problema a la comprensión y al desarrollo de la teoría de "LAD":
“(...) para resolver elproblema lógico de la adquisición del lenguaje puede que tengamos que enriquecer la teoría de la LAD de dos maneras. Primero, algunas de las elecciones que deben hacerse entre hipótesis gramaticales en competencia dependen de métricas de evaluación sustantivas, como la que relaciona forma y función. En segundo lugar, la adquisición se basa en una caracterización conceptual de los datos, que alimenta la teoría de la gramática ".
Esto se refiere a la necesidad de estudiar de manera pragmática los factores que forman parte del carácter de la “facultad de idiomas”.[5]
1.1.4. El conocimiento.
“El hombre puede transmitir su conocimiento acumulado del mundo y su cultura a su descendencia mediante palabras orales y escritas, haciendo queExperiencia de primera mano innecesaria ".
El conocimiento de la lengua no es un exclusivo en sus aspectos lingüísticos, sino que es un área donde se encuentra en otros aspectos relacionados con la naturaleza (1.1.2) y las características1.1.1) de la lengua. Esto es lo que afirma Gantier(1973: 136):
"Conocimientos de idiomas" no se encuentran en el inicio de los comportamientos verbaux simulés dans le contextte approprié de l'émission ’treche de vie "mais en être imprégné et avoir réfléchir sur le moyen d’expression de ce peuple étranger afin pouuinconsciemment le réutiliser ".
Rosen (1991) divide el conocimiento de la lengua, principalmente la materna, en dos tipos: primero es específico de la lengua en cuestión (por ej. Las particularidades); Mientras que el segundo es intuitivo independiente de la lengua, es decir, lo que forma parte de los universales (por ej. Gramática Universal (GU)). Según las teorías gramaticales actuales, el conocimiento recientemente fue percibido por el que aprende la lengua materna (L1) es posible gracias a un sistema cognitivo específico compuesto de GU y de un mecanismo de aprendizaje que incorpora una teoría de diferenciación[6](Zobl, 1992: 176).
Nuestro conocimiento lingüístico de la lengua está sujeto a la activación de un área secundaria a otra primaria, condicionado por las necesidades expresivas y comunicativas de las personas. Esta operación se realiza por la transferencia lingüística,véase3.3) de la siguiente forma la presente Færchy Kasper (1986: 56):
"LosLa función de transferencia es activar el conocimiento lingüístico de un área secundaria de conocimiento declarativo, utilizar este conocimiento para la formación de un plan secundario y coordinar este plan secundario con planes secundarios que contengan reglas y elementos principales para que el resultado global Es la formación de un plan primario ".
1.1.5. Lengua y cultura.
"Sprache entwickelt sich nicht im leeren Raum. Sie gehört zurKultur eines Volkes und ist das wichtigste Verständigungsmittel einer menschlichen Gemeinschaft. Sprache ist daher einerseits selbst Bestandteil der Kultur, andererseits zugleich aber auch das zentrale System, durch das andere kulturelle Erscheinungsformen Ausdruck finden. "(Lado, 1967: 43)
La lengua no se produce en el vacío sino que pertenece a la cultura del pueblo y al medio de la comprensión más importante de una comunidad humana.
La lengua es el elemento más típico, representativo y central en cualquier cultura. Lengua y cultura son inseparables. (Brooks, 1969: 82)
El acceso a la lengua es irrealizable sin posibilidad de acceder a la cultura, pero lo contrario no es cierto. En muchos casos podemos llegar a una cultura sin pasar por su lengua, pero no es posible dominar una lengua sin pasar por su cultura. Esta operación la explican Boyeret al(1990: 72) de la siguiente forma:
“Pour l’accès à lacultura étrangère, un consenso semble en un cierto nombre de principes, d’orientations et de démarches. Tout d’abord l’idée que l´apprenant, en matière de percepción culturelle, tout comme du point de vue phonétique, est, d’une certaine façon, au départ de surdité. Car, du moins s’il est totalement monolingue, i is prisonnier des cribles, des filtres of sa propre culture, qui sont autant d’obstacles à une compréhension correcte de l’autre culture, tout comme lecrible phonologiqueest un obstáculo para el auxilio de los hijos de la lengua (...). El apprenante es el presidente de sistemas de salud, las organizaciones culturales y las fuentes de las actitudes hacia las personas que viven en la lengua. Lo mejor de lo nuevo en lo que se refiere a los resultados de los viajes a la cultura en la cultura y la cultura.representación primaire"En faire prendre conciencia à l'premandant, pour dépasser ce qui le plus plus souvent ne relève que du cliché, du stéréotype".
La comparación de dos culturas, la de L1 con la de L2, los conocimientos elaborados mediante este proceso suelen ser sólidos y permanentes. Como técnica de aprendizaje correcto, Lado (1957: 114) se traduce en un papel muy importante en la reducción de los obstáculos del acceso a la lengua:
“Si los hábitos de la cultura nativa son"transferido al aprender una cultura extranjera, es obvio que, al comparar los dos sistemas de cultura, podemos predecir cuáles serán los puntos problemáticos".
En el proceso de acceso a la lengua: la aculturación. Esta tarea depende enormemente de la distancia que separa la cultura de L1 de la de L2 (véase3.3.6). Cuando la distancia es social y psicológica entre L1 y L2 es mayor, el grado de aculturación es menor. (McLaughlin, 1987: 110). Por lo tanto, el éxito en el acceso a L2 está en el éxito en el acceso a la cultura de L1. Así se confirman las palabras de Gantier (1973: 142):
“Ce contact constant avec la"cultura étrangère transmise dans une langue authentique aurait sur le sujet ce triple résultat: richissement de la personnalité, incitation à une recherche approfondie des question abordées, entraînement à une réaction personnelle au message présenté."
En los capítulos que vienen a continuación, habrá más información sobre el tema de la lengua y su relación con la cultura.
1.1.6. Las Lenguas Naturales.
“Ciertos filósofos griegos decían que la lengua esnaturalen el sentido de que existe fuera de toda la sociedad o antes de toda la sociedad, las relaciones entre las palabras y las cosas de diseño están impuestas por la naturaleza o por realidades exteriores al hombre ". (Dubois et al1992: 439)
Esta teoría intenta explicar algunos fenómenos detectados en la naturaleza de la lengua, dado que el ser humano tenía la capacidad de comunicarse con su entorno en el medio de los signos; Orales (onomatopeyas), o gráficos (ideogramas).
Las lenguasnaturalesse oponen a las lenguasartificiales. Las primeras palabras han sido el resultado de las necesidades de las comunicaciones del hombre, surgió instintiva y paralelamente con otras necesidades físicas, biológicas, psíquicas, etc. Mientras que las segundas han sidofabricadasPor el hombre y las desarrolladas de forma lógica y estructural.
Pero esta distinción entre las dos categorías, no conlleva la carencia en las lenguas artificiales de lanaturalidad, si no, todas las lenguas creadas por el hombre en una especie de ciencias pragmáticamente elaboradas y en ningún contexto instintivo.
Bates y MacWinney (1987: 160) no se distinguen entre las dos teorías, por el hecho de que se atribuyen a las lenguas naturales lo que a las artificiales:
“(...) Las formas de lenguajes naturales son creadas, gobernadas, restringidas, adquiridas y utilizadas al servicio deFunciones comunicativas.
Sin embargo, la mayoría de los lingüistas son muy específicos en sus conceptos de una lengua natural: para ellos cualquier instrumento de expresión, que excluye laformay que se centra solo en elcontenidodel medio, es una lengua natural:
"Existe un entorno de lenguaje natural siempre que el enfoque de los oradores está en el contenido de la comunicación en lugar de en el lenguaje en sí". (Burt et al,1983: 39)
De todos los modos, lo que nos concierne del tema actual, que coinciden con el objeto de este trabajo, es el hecho de que se trata de un elemento elemental: la capacidad de ser aprendidas.
1.1.7. La ‘aprendibilidad’ de la lengua.
[7]La teoría de la aprendibilidad.), que es, según Wexler (1981: 51), una teoría de aprendizaje:
"La teoría de la capacidad de aprendizaje se concentra en los hechos más sólidos sobre el aprendizaje. El lenguaje se aprende, y se aprende a partir de datos bastante simples. (...) Por lo tanto, la teoría de la capacidad de aprendizaje es una teoría del aprendizaje que enfatiza ciertos hechos ".
La teoría de la aprendizaje depende de las condiciones en que se realiza el aprendizaje exitoso de un sistema de reglas (Goodluck, 1991: 145), que se tiene que controlar de una manera u otra. Pues para Chomsky (1969: 56), todos los sistemas lingüísticos son aprendibles, independientemente de la vía de aprendizaje:
“(...) cuando mantenemos que un sistema no esaprendible por un dispositivo de adquisición de lenguaje que refleja las capacidades humanas, no implicamos que este sistema no pueda ser dominado por un humano de alguna otra manera, (...). El dispositivo de adquisición de lenguaje es solo un componente del sistema total de estructuras intelectuales que puede aplicarse a la resolución de problemas y la formación de conceptos; (...), lafaculté du langageEs solo una de las facultades de la mente ".
Sin embargo, Sharwood Smith (1990: 262), opina lo contrario, y piensa que algunos aspectos de las lenguas humanas no se pueden explicar en ninguna teoría de aprendizaje:
"(...) por muy rico que sea el contexto comunicativo de las expresiones dirigidas al aprendiz de idiomas y por lo útiles que sean los hablantes nativos o los profesores, existen características sutiles y complejas de los idiomas humanos que no pueden ser proporcionadas por eltipo de entrada habitual ".
Desde 1980, la aprendibilidad se ha localizado en el centro de una constelación de conceptos relacionados que dominan muchas discusiones en lingüística y en la adquisición. Esta constelación incluye el problema lógico de la adquisición, la naturaleza de los datos disponibles para el alumno y la restricción de la teoría lingüística (Atkinson, 1990: 90). Esto se traduce en un argumento basado en las diferencias entre, por una parte, la teoría de aprendices, los principios de aprendizaje con un conjunto de alternativas infinitas, por otra parte, las propuestas de Chomsky y otros que optan por la Trivialidad de dichos procedimientos. Los dos puntos de vista parecen sernativistasA pesar de que los últimos lo manifiestan de forma más contundente que los primeros, por el hecho de que estos reconocen un papel esencial para el aprendizaje.
El criterio de la aprendibilidad requiere que cualquier gramática sea aceptable por la GU sea alcanzable por algún algoritmo de los datos a que se expone uno. Si no hay ninguna restricción impuesta sobre los datos del aprendizaje, entonces el criterio de la aprendibilidad es vacío (Hammond, 1990: 49). Lo que quiere decir que esta teoría es sólo la ausencia de los cambios que se restringen el proceso de aprendizaje, y con los cuales, como afirma Wexler (1981: 40), habrá otras interpretaciones de la naturaleza del aprendizaje:
"LosLas restricciones de capacidad de aprendizaje, (...), se convierten en candidatas a hipótesis como principios innatos de la mente, principios que tienen el papel funcional de permitir la capacidad de aprendizaje ".
La lengua no se aprende de manera directa y recta, sino también a través de los comportamientos, verbales u otros, que intervienen en los diálogos donde la exactitud es totalmente secundaria para lasensibilidadlingüística, cognitiva y conductiva (Sarles, 1986, p102). De este modo, la teoría de la aprendibilidad es aplicable sólo en algunos contextos donde el flujo de los procedimientos es bastante permisible y no se interrumpe por los factores circunstanciales o incontrolables.


