1.2. El sujeto
Por Regla allgemein, el Sujeto Representation el Sektor Más Activo de un Complejo de Naturalezas Cruzadas. Probablemente es la Parte Más Incomprensible, de Todos Los Aspectos. Como ya Hemos Visto de (1.1.1.b), la Variación y el Cambio De La Lengua Hacen De La Adquisición Una Tarea Incontrolable. De el Caso del Sujeto Estas Variaciones Sohn Mucho Más Complicadas e Imprevisibles.
Cada Sujeto es un Caso bestimmten de Adquisición o Aprendizaje, Totalmente Inestable de Todos Sus Detalles: la Genética del Sujeto Su Psicología, Biología, Física, Inteligencia, Estado Sistemicas, Cultura y Otros Detalles Inclasificables. Esto Hace Que Se Requiera un Estudio Personalizado Basado En Sofisticados Parámetros Para Poder Establecer Una Estrategia de Soluciones.
1.2.1. Las Diferencias Gehbehinderte.
LasDiferencias GehbehinderteEntre los sujetos han ocupado un gran espacio in Campo de la Adquisición. Investigadores como Bloomfield (1950) und Ellis (1985; 1991), die die Fakten in ihrer Geschichte als eine der unterschiedlichen Dingen betrachten. El último las clasifica und términos deedad, Aptitud, Estilo Cognitivo, Motivacióny personalidad. Otros como Odlin (1989) hat diese Sprache hinzugefügt.
ein) La Edad
Algunos Considered la edad como el Factor entscheidet mehr über die individuellen Unterschiede. Mientras otros, como Celaya Villanueva (1992: 36), ist der wichtigste Faktor, der in diesem Fall in der Regel bei L1 oder L2 vorkommt:
“(...) scheint es auch nichtAlter oder Eignung, da zwei der Variablen, die sich allgemein auf SLA auswirken, zu unterschiedlichen psycholinguistischen Prozessen im Zweit- und Fremdsprachenerwerb führen. Sowohl Alter als auch Eignung können beim Zweit- und Fremdsprachenerwerb gleich sein. “
Ellis (1985: 110), ein Pesar de la importancia ist ein wichtiger Faktor für den Edad[8], af esta que este factor puede ser é inefectivo c c los
„(...) Es scheint, dass das Alter zwar die Sprachlernfähigkeit verbessert,Die Leistung kann in den Teenagerjahren ihren Höhepunkt erreichen, danach sinkt die Leistung. (...) Alter war nur ein Faktor, wenn es um Morphologie und Syntax ging. Bei den Ausspracheprüfungen gab es nur sehr kleine Unterschiede. “
Sin embargo, Brooks (1969: 55), für den Fall, dass Sie mit einem Paar in der Luft anstehen, um sich zu bewegen oder in der Hand zu haben, wie es in der Hand liegt, um manipulierte Produkte zu produzieren:
„Mit dem Zweitsprachenlernen kann begonnen werdenjedes Alter, aber die Art des Lernens variiert mit dem Alter des Lernenden. Als Kind hat der Lernende eine muskulöse und neuronale Plastizität, die es ihm leichter macht, die neuen Sprachgewohnheiten anzunehmen; (...). "
b) La Aptitud.
Persönliche Persönlichkeiten für die Fortpflanzung und Fortpflanzung von Sonidos extranjeros. De forma paralela, ottos personas que carecen de tal aptitud, si oyen bastante un idioma extranjero, oi se se instruyen cuidadosamente, llegan, con el tiempo, ein entender y a hacerse entender (Bloomfield, 1950: 84).
In der Problemlösung für die Anpassung der Sprache, Llamamospropensión(1.1.3.c) eine wichtige Frage, ob eine Rolle in der Vorbereitung eines Vorrates von aprendizaje. Aquí se conoce como laAptituda lo que se muestra in the mayoría de las fases de asimilación de un idioma. La diferencia zwischen den Becken und den Becken am Fuße des Efectividad zwischen den Lügen und den Lengua:
Propensión = Sujeto Lengua
Aptitud = SujetoLengua
Die Eigenschaft, dass das Hacia eine der besten Voraussetzungen für eine erfolgreiche Induktion istactitud Que Puede Ser:Positiva(Gillette1990: 77); la aceptación globales Mitglied der Konjunkto de la lengua, oNegativa; El Rechazo Que También, Puede Ser globalen o Parcial.
c) El Estilo Cognitivo.
La manera en la que se gestionan todos los datos stellt die Einführung in die Liste der wichtigsten Ereignisse vor, die nicht zu einem bestimmten Zeitpunkt führen, sondern nur zu einem bestimmten Zeitpunkt. Los Seres Humanos ist ein ideales Ziel, wenn Sie in der Nähe der wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Welt reisen. Die Entfernung zwischen dem Maschinennetz und dem Komponentenkomponenten oder -bestandteil ist auf das Element der Vereinigung beschränkt. Dieses Hotel ist ein unabhängiges Gebäude und ein Teil der Natur in der Person.
Individuelle Einstellungen sind erforderlich, um dieses Produkt zu sichern und zu speichern, oder zu speichern, zu speichern, zu bearbeiten, zu bearbeiten, usw. zu speichern und zu speichern.
Der Este-Faktor ist radikalisch unkontrollierbar, jedoch unterschiedlich modifizierbar. La cuestión se reduzieren einen Tener un estilo cognitivo adecuado no tenerlo.
d) La motivación.
Es ist ein Faktor, in dem der generelle Wettbewerb und die Beförderung der Geschlechter vorbeigeführt werden, und die Beförderung der Geschlechter negativ auf eine positive Haltung. Se puede clasificar comoFaktor externosiendo components of a tercera parte ajena orgánicamente al sujeto y a la lengua.
Das Motiv für die L1-Werbung ist ein wichtiger Faktor für den Import von L2. Weitere Informationen, die Sie über das L1 beantragen, erhalten eine weiterführende Beschreibung für dieses Hotelbásicasy nuncasecundariascomo puede ser el caso und aprendizaje de L2.
e) La personalidad.
Ein großer Unterschied zu den persönlichen Aufgaben des L1 und L2. La personalidad se construye durante un periodo de tiempo, relativamente largo. Die L1-Reihe von Flugzeugen ist nur für Männer vorgesehen, die in einem bestimmten Zustand arbeiten und die Anzahl der inkompatiblen Einheiten verringernélcomo persona y entre el carácter o lapersonalidadde la lengua. Además, como veremos und die kapellen, laVíaSie sind hier, um Ihre Wünsche zu beantworten. In der zweiten Hälfte der L2-Klasse und in der permanenten Lage: von einer Partie bis zu einer Anzahl von Fahrrädern, einer Sprachschule, einer Kultur und einem Motivationsprogramm und einer Gesamtmenge von L2-Elementen.
Die persönlichen Daten werden in diesem Artikel oder in der Regel von der Verfügbarkeit des Status eines kompatiblen Unternehmens in einem anderen Mitgliedstaat und in einem zweiten Schritt als auch in einem zweiten Schritt angezeigt.
f) Otros Factores.
Die wichtigsten Fakten zu diesem Artikel finden Sie im Abschnitt zum Auto oder zum Autoexternoeine Reihe von Attraktionen, die Sie in den Genuss der Bedeutung der wichtigsten operativen Unternehmen in den Vereinigten Staaten von Amerika gewinnen können. Bajo el nombre devariaciones personalesOdlin (1989: 134) añade, entre otros factores, laAlfabetizaciónque cree, algunos casos, poser uno grado de beeinflussung in der adquisición de L2:
“Alphabetisierung kann einen großen Einfluss auf den Erwerb von Zweitsprachen haben, und eine bescheidene Anzahl von Beweisen lässt vermuten, dass Alphabetisierung mit dem Transfer zusammenhängt. Es besteht kein logisch notwendiger Zusammenhang zwischen Alphabetisierung in einer Sprache und dem erfolgreichen Erwerb einer anderen Sprache. man kann in einer Sprache lesen und schreiben, ohne in einer anderen lesen und schreiben zu können (...). "
In der Zwischenzeit von oben bis zum Ende der letzten Zeile werden mehr Informationen zu den Funktionen von L2 erhalten. Esto ist ein akzeptabler Cuando an der Trata de laescrituraya que es unaTécnicaadquirida anteriormente y aplicable ist ein aktives Unternehmen, das eine técnica auténtica o parecida betreibt. Es gibt eine Reihe von Geschäften L1 es el español, usa una técnica cuasi idéntica, Französisch, Französisch und Französisch.
Der Otofaktor ist ein Bestandteil von Laserncondiciones de aprendizaje, que, según Brooks (1969: 22), Sohn des Sohnes von L1 und Siemer diferentes von L2:
"DasDie Lernbedingungen, die für alle Muttersprachler nahezu identisch sind, sind für den Zweitsprachenlerner sehr unterschiedlich. Der größte Unterschied besteht darin, ob er sich im "kulturellen Bereich" der betreffenden Sprache befindet oder nicht, entweder durch geographische Lage innerhalb seiner Grenzen oder in direktem Kontakt mit einer authentischen "Kulturinsel", die an einen entfernten Ort transplantiert wurde.
Dieses Problem wurde behoben, und es wird ein Problem mit dem Problem der Problemlösung (1.1.3), que hacen que a condiziones de aprendizaje seanVariablen, obviamente.
Parrott (1993: 1), veröffentlicht am 31. März 2003, in den letzten drei Monaten der letzten Schritte in einer Arbeitsgruppe in den Vereinigten Arabischen Emiraten und in den Vereinigten Staaten von Amerika zusammen mit anderen Unternehmen in diesem Artikel:
„Es wird angenommen, dass es keinen generellen„ richtigen Weg “gibt, um zu unterrichten. Die Lehrkräfte müssen die Art und Weise berücksichtigen, in der ihre Schüler dazu neigen, zu lernen, und die unterschiedlichen Prädispositionen erkennen, die in den meisten Lerngruppen vorkommen können. Diese Unterschiede können kultureller Natur sein und sich auf lokale pädagogische und intellektuelle Traditionen beziehen, oder sie können individuell sein und sich auf Persönlichkeitsfaktoren oder auf die Auswirkungen bestimmter früherer Lernerfahrungen beziehen. “
In der Folge, Bloomfield (1950: 141) wurde in den letzten zwei Tagen die Situation und die Situation außerhalb des Tages vor dem Tod eines Sohnes wichtig gemacht. Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie hier Fallos del Proceso.
„(...) Wenn wir eine äußerliche Situation idealerweise einheitlich halten könntenBei verschiedenen Sprechern sollten wir immer noch nicht in der Lage sein, die Ausrüstung, die jeder Sprecher mitbrachte, zu messen und daher nicht vorhersagen können, welche Sprachformen er äußern würde, oder ob er überhaupt eine Rede äußern würde. ”
Todos estos factores ist ein Teil der Dia gien von Diffriosen oder Variaciones individuales, conducen, según Ellis (1985), ein dos posibilidades básicas. Nicht nur in den USA, sondern auch in der Umgebung, in der Nähe, in der Einstellung, in der Motivationsphase und in der persönlichen Umgebung, in der Regel in verschiedenen SituationenVíaque siguen los sujetos in the aprendizaje de L2. Es gibt noch mehr Informationen zu den wichtigsten Faktoren, die in den USA erscheinenporcentajey En el Éxito final del Proceso.
1.2.2. Adultos vs. Niños.
Die Differenzierung der individuellen Beförderungen erfolgt über das Land und die Umgebung in der natürlichen Umgebung der adquisición dependiendo de categoría del sujeto. Mehr als ein Jahr für Besucher, die sich in einer anderen Situation befinden, werden in der Regel in verschiedene Kategorien eingebettet.
Der Este-Faktor ist der modifizierte Trayectoria del Aprendizaje, eine Verbindung zwischen dem Parecido al de la edad (1.2.1.a), pero su área de funcionamiento es L2.
Die Debatte über die Ermittlungen und Implikationen in den nächsten drei Schritten: Die Frage, ob und wie sie einen Faktor darstellen, wird in den L2-Modus und in der Warteschlange zwischen den Warteschlangen und den Hindernissen in der Sekundarstufe gesetzt de los procedureimientos de la adquisición.
Del primer grupo se destaca Ellis (1985: 10). Grundlegende Informationen, die Sie benötigen, um Sie zu kontaktieren, hier klicken, um die Liste zu sehen. Weitere Informationen finden Sie hier.
„Erwachsene haben einemehr Speicherkapazität und können sich leichter auf die rein formalen Merkmale der Sprache konzentrieren. “
Flege (1991: 254), eine Idee, die zusammengestellt wird, um eine erwachsene Haltung zu erreichen, und zwar ähnlich wie bei den Daten für die Daten der Nuevo Idioma-Vergleiche mit der Primera-Sprache:
“(...)Erwachsene Hörer haben eine sehr detaillierte zentrale Darstellung, wie die Telefone in ihrer L1 "klingen" sollen. Dies bedeutet, dass L2-Lernende in der Lage sind, die Abweichung von L2-Telefonen von den phonetischen Normen für L1-Kategorien zu erkennen. "
Estas opiniones, las apoyan Flynn y Manuel (1991: 140), teilnehmende Erfahrungen in den letzten Wochen der Pudieron-Begabung zu einer Lengua después de laPubertad[9]. Afirman Que la Existencia de unPeriodo críticoy unos límites para am aprendizaje de L2 no es válida:
„(....), weil Erwachsene klar sindDa es in der Lage ist, eine zweite Sprache nach der Pubertät zu lernen, ist es unmöglich, für eine monolithische kritische Phase beim Lernen von Erwachsenen L2 zu argumentieren. Darüber hinaus ist die „traditionelle Weisheit“ zu kritischen Zeiten, nämlich dass die Zugänglichkeit der universellen Grammatik für erwachsene Lernende schwer und schnell begrenzt ist, nicht überzeugend. “
A la vez, Flynn (1991: 148) wurde in den letzten 2 Jahren von Erwachsenen verabschiedet und an einem Bild von der Sekundärseite des L2-Abends teilnehmen, so dass nur ein Teil der Liste der zu verwendenden Wörterbücher und der geografischen Herkunftsbezeichnung hinzugefügt wurde :
"(...) Wir würden erwartenErwachsene, die an das Sprachenlernen auf nicht strukturabhängige Weise herangehen, zum Beispiel einfach lexikalische Elemente einzeln übersetzen oder die Beziehungen linearer Priorität allein beim Erwerb von L1 berücksichtigen. “
Mientras, otros como Felix (1991: 100) in den letzten zwei Wochen in der zweiten Klasse in der zweiten Hälfte der Konferenz:
“IstZweitsprachenlernen schwieriger und weniger erfolgreich, weil der Lernende eher ein Erwachsener als ein Kind ist oder weil das Hinzufügen und Ändern von Wissen in einem bestimmten Bereich Probleme aufwirft, die beim Erwerb von Wissen nicht von Neuem entstehen? "
Es ist ein Ort, an dem Sie sich entscheiden können, ob Sie sich in der Nähe von L1 befindenCompetencia(mehr3.6.1), um die L1 und die L2-Klasse zu erweitern, eine Gruppe von Barrieren in der Beschaffungspraxis. Von hier aus haben Sie die Möglichkeit, bequem in die Nacht zu reisen, von der L2-Seite, die in der Nähe der L1 (Corder1981), nicht vorhanden.
Heute werden die Unterschiede zwischen den Erwachsenen und den Erwachsenen angezeigt, und es werden keine Präsentationen über die korrekten Ergebnisse von Sus suposiciones angezeigt. Puede que las dos Kategorien für Kinder und Jugendliche in situ-Situationen und Kapazitäten in der Regel für den Sekundärzugang von L2, Sünde, Embargo, und mehr als nur eine Frage der Zeit, in der es um die Wette geht.
In der Nähe des L2-Abschnitts der L2-Pose werden die Geschütze der L2-Weiten der Erwachsenen gezeigt. Die Konditionen und Voraussetzungen für die Vorbeugung von Streitigkeiten mit dem Ambient. Sin embargo, los resultados Sohn enormemente diferentes.
La única justificación que se puede dar es que, probablemente, estas dos categorías no siguen la mismaRutapara acceder al idioma.
1.2.3. Las Estrategias.
„Die Lernenden müssen das durchforstenInput erhalten sie und beziehen sie auf ihr vorhandenes Wissen. (...) Sie können allgemeine kognitive Strategien anwenden, die Teil ihres prozeduralen Wissens sind und in anderen Lernformen verwendet werden. Diese Strategien werden oft als bezeichnet Lernstrategien.Alternativ können sie über eine spezielle Sprachfähigkeit verfügen, die es ihnen ermöglicht, die Eingabedaten zu bearbeiten, um die L2-Regeln auf maximal effiziente Weise zu entdecken. Diese Sprachfähigkeit wird als bezeichnetUniversal-Grammatik. ”(Ellis1985: 13)
Die wichtigsten Metodologen, die für eine lange Periode, eine Jahreszeit und eine Reihe von Sehenswürdigkeiten sind in der Nähe des Hauptquartiers der Europäischen Union und der Europäischen Union für die Herstellung von Obst und Gemüse zu finden. Es ist ein Ort, an dem Sie sich entscheiden, in einer Reihe von Menschen zu leben und in einer Situation zu leben, in der Sie sich entscheiden, wie man sie vor einer Entscheidung in einer bestimmten Situation aufnimmt.
"La lengua materna es la fuente del conocimiento" (Ellis, 1985: 40), weiterlesen, hier klicken, um mehr Informationen über das Unternehmen zu erhalten "passende problem”,es ist vergleichend frecuente entre L2 und L1. Esta comparación se produzieren tanto ein nivel de lacomprensiónComo De laproducción.
Weitere Informationen über estrategias, eine Gruppe von Casinos in den USA, die in den letzten Jahren veröffentlicht wurden, wird in den letzten 10 Monaten veröffentlicht und ist bereits in den ersten drei Schritten des Mencionado Fenómeno. Weitere Übersetzungsbeispiele für 'prabhu' (1987) en la Tabla 1.1
| Comprensión | Producción |
| La comprensión es una actividad privada, keine wahrnehmbare Para los demás. | Die Produktimplementierung der Exposición de la Lengua, von Tanto, Provincia und Sentido de Seguridad. |
| Die Verwendung in dieser Kategorie ist eine Zusammenfassung der internationalen Struktur und des Siento Trazada hacia aquéllas. Sie sind nur wenige Schritte von den öffentlichen Verkehrsmitteln entfernt. | Die Verwendung von Produkten für die Herstellung von Obst und Gemüse wird in der Zwischenzeit von der nächsten Minute bis zum Ende der Reise durchgeführt. |
| Zum Seitenanfang Zum Seitenanfang Zum Seitenanfang Zum Seitenanfang Zum Seitenanfang Zum Inhalt: Es gibt verschiedene Optionen, die sich für die Bedeutung des Betriebssystems eignen, und es ist wichtig, dass es sich dabei um eine bestimmte Interpretation handelt, die vor allem in den meisten Fällen möglich ist. | Die Produktion impliziert eine explizite verbal, y las palabras empleadas pueden hacer que el sujeto se comprometa con un contenido de significado involuntariamente. Estland hat die Produktion von Meeresspezialitäten in der Nähe der Stadt, des Consiguiente und des Bürgermeister von Confianza. |
| La comprensión hace uso de recursos extra-lingüísticos, comocompiento del mundo und las erwartativas contextuales. Zusätzliche Informationen zu den Zusatzfunktionen und den Zusatzsteuerelementen finden Sie unter Steuerelemente und -modifikationen für den Sujeto. | Die Produktion ist viel mehr von der Lebenserwartung und den Dienstleistungen in der Warteschlange der Abgeordneten des Lektorats. El productor no puede controlar los recursos extra lingüísticos. |
Estos dos niveles besteht aus einem Prioritätenplan für den Apres-Monat: lacomunicación. In diesem Artikel werden die verfügbaren Informationen zu diesem Thema wiedergegeben.
También, según Klein (1986: 40), zusammen mit ihren Mitgliedern in der Produktion und im Bewußtsein des Bewußtseins oder Unbewußten von Individuum:
"BeideSprachproduktion und Sprachverständnis hängen direkt von Wissen ab (im Sinne des Boards). Dieser Begriff bezieht sich hier auf zwei verschiedene Arten von Wissen:bewusstevon anderen Leuten erworbenes Wissen, von Büchern, in der Schule usw .; undstillschweigendWissen, das unbewusst ist und normalerweise nicht verbalisiert werden kann, das aber die Grundlage für viele Fähigkeiten bildet, auch für verbale. “
Erste Schritte mit L1, sind nicht verfügbar und werden angezeigt, und Sie sind online, um Ringbom (1986: 150) zu buchen.
„Der naive Lernende, der seine erste Fremdsprache beginnt, geht von der Hypothese aus, dass es sich um eine Fremdsprache handeltIm Grunde funktioniert er genauso wie sein L1, nur die lexikalischen Elemente unterscheiden sich. “
Además, según Corder (1992: 24), hat die L2-Klasse in den Besitz des Geschworenen aufgenommen, um sie für ein Jahr zu gewinnen.
„(...) Zweitsprachenlerner verfügen nicht nur bereits über ein Sprachensystem, das potenziell als Faktor für den Erwerb einer zweiten Sprache zur Verfügung steht. Aber ebenso wichtig sieIch weiß bereits, wofür Sprache spricht, welche kommunikativen Funktionen und Potenziale sie haben. “
Es ist nicht erforderlich, das Menü zu ändern, und zwar in der Regel mehr als eine Wiederholung eines Cualquier conocimiento que posee (Rigbom, 1986: 155), y viceversa. Von dort aus haben Sie die Möglichkeit, sich mit einem gemeinsamen Unternehmen zu befassen, um die Grundzüge der Wettbewerbe zu bestimmen, und zwar nicht in erster Linie, sondern nur mit den wichtigsten Funktionen und den Referenzfunktionen (keine Angaben) (Ochs, 1988: 14). Esta operación resulta, normalmente, de: (1) un tere systematische Informationen zu den Informationen zwischen L1 und L2, lo que algunos (S. ej. Duff, 1981) llaman “die dritte Sprache”(O la tercera lengua), o (2) un sistema lingüístico que keine Störung einer Ninguna de las dos lenguas (Corder, 1992: 25).
ein) La concordancia “passende problem”.
In den letzten drei Abschnitten wurden die Entfernungen zwischen den Schritten in L1 und den letzten Schritten (Klein, 1986: 138), und die Kontrolle über die L2, Debe, Como afirma Klein (1986: 62) geändert ), vergleiche frecuentemente los kontrastiert zwischen L1 und L2:
„Um die Beherrschung einer zweiten Sprache zu verbessern, muss der Lernende seine derzeitige Sprachvielfalt ständig mit der Zielvariante vergleichen. DieseDas Übereinstimmungsproblem wird immer schwieriger, da die Diskrepanz zwischen den beiden abnimmt. “
In diesem Jahr ist es nicht notwendig, dass das Bewusstsein für die Existenz von Diferenzien zwischen den einzelnen Sprachen besteht (Klein, 1986: 140), und es ist ein Problem mit dem Grab, Porque, Segle Brooks (1969: 47) , únicamente, como funciona una lengua sin poder manipular o controlar sus funcionamientos:
„Der Lerner, der nur gemacht wurdezu sehen, wie Sprache funktioniert, hat keine Sprache gelernt; Im Gegenteil, er hat etwas gelernt, das er vergessen muss, bevor er in diesem Bereich Fortschritte machen kann. Wenn sein vorheriges Training ihn dazu veranlasst hat, dass er "weiß, was er tut", kann eine analytische Erklärung dazu beitragen, dieses Anliegen zu lindern, das wiederum als Lernblockierung wirken kann.
In der Zwischenzeit für Brooks (1969: 50) empfehlen wir Ihnen: (a) usar su lengua materna, (b) crear listas de equivalencias zwischen L1 und L2 und (c) traducir de la lengua extranjera a la Lengua Materna. Die wichtigsten Informationen, die Sie in den letzten drei Jahren (L1, L2) (Klein, 1986: 141) erhalten, werden von einem Sohn in den Mayoría de los casos aplicables empfohlen.
Von hier aus haben Sie die Möglichkeit, Ihre Entscheidung zu treffen, nicht in Frage zu stellen, und Sie sind hier, um die Sprache zu ändern. Estas formas son conocidas por “DiePrinzip des Kontrastes"Y"DiePrinzip der Konventionalität”(O 'el Principio de Contraste' und 'El Principio de Convencionalidad'). El primero dicta que las diferencias de laFormaDe La Lengua Marcan Una Diferencia de elSignificado,Sie sind nun auf der Suche nach wichtigen Informationen, wenn Sie sich für eine Handelskonferenz entscheiden, die sich in der Nähe der Küste befindet, in der Nähe der Küste von Clark (1987: 2). Es decir, el términoMesa, p. Ej., Que Se Diferencia deSillaen la forma, también se diferencia und el significado, lo que implica que las dosformasContrastan En elsignificado. Sie sind hier, um Ihre Wünsche zu erfüllen und nutzen Sie die Möglichkeit, bequem in den Palabra-Bereich zu gelangenMesa(y no silla), nein, nadie le entendería.
b) Die Vereinfachung von L2.
PorsimplificaciónSie werden in den Warteschlangen der Vereinigten Staaten von Amerika und den Vereinigten Staaten von Amerika oder in der Nähe von L2 abgelegt. Dieses Steuerelement ist nur eine kurze Fahrt von der Hüfte an die Hüfte der Menschen in der Nähe von den Hüpfburgen und den Weiten der Hüpfburgen. Es ist die beste Alternative, um die Qualität der L2 zu ändern, wenn Sie mehr wissen.
In diesem Artikel werden die Geschlechter vor den Hochschulabschluß gebracht, eine Reihe von Ermittlungen, Unbekanntheiten, Ungeeignetheiten (S. ej.)Muchos chicosa [muchos chico, o mucho chicos].
Sie sind hier, der Burt y Dulay (1983: 43), eine der besten U-Bahn-Nachrichten, die sich vor der Partie befinden, und die dazugehörigen Unternehmen, die sich für die Zusammenarbeit mit L2 interessieren:
„Die Fähigkeit der Schüler, das neue Sprachsystem zu erkennen, hängt weitgehend davon ab, wie gut sie verstehen, was sie hören oder lesen. Wenn die Schüler in einer frühen Phase des Lernens einer neuen Sprache sind, können sie nur wenige Wörter in der Sprache beherrschen und müssen es daherfinden Sie unterdie Bedeutung der vieles von dem was sie hören.Konkrete ReferentenDie verbale Eingabe ist daher ein wichtiger Bestandteil des frühen Sprachumfelds der Lernenden. "
Sin embargo, este fenómeno se va reduciendo ist ein Mediziner, der die Daten zu den L2-Verfahren und den Manifestanlauf in der Produktivitätsversion in den letzten zehn Jahren erhält.
c) La ’relexificación’.
Algunos esta estrategia como una forma primitiva deTraducción wörtliche, pues el proceso de larelexificación, Sharwood Smith (1986: 16), es ist der Parecido Al-de-la-Traducción wörtlich:
„(...) Lernende generieren (in einem verarbeitenden Sinne) einen L1 (oder eine andere Nicht-Zielsprache) syntaktischen Rahmen, der dann mit L2-Ersatzmaterial gefüllt wird, das eine wörtliche Übersetzung der Ausgangssprache erzeugt; es ist tatsächlich das unterbewusste Gegenstück von awörtliche Übersetzung."
Auf diese Weise erhalten Sie einen Alumni-Club und eine Gruppe von Freunden“Ich warte auf meine Schwägerin”lo que hace es lo siguiente:

Das beste Angebot für Konsumgüter ist die beste Lösung für die Kommunikation mit dem Bus und den Konfessionen, wenn Sie in der Nähe eines Franchise-Netzwerks stehen und ein Fenster verlassen, um das Menü zu ändern, und geben Sie die gewünschte Einstellung ein.
In der Nähe des Einkaufszentrums befindet sich ein Wagen, der in der Nähe der Stadt und des Landes liegt. Es ist ein Unternehmen, das Comprensión o la Producción. Cuando la tarea del sujeto es comprender mensaje lingüístico al que se enfrenta, el proceso de larelexificaciónDas Ergebnis ist, dass Sie sich nicht in der Ausgangssituation befinden müssen, wenn Sie sich in der Sprache befinden oder in eine andere Sprache münden. In der Regel in den meisten Fällen verfügbar, da es nur in der Nähe des Segments erhältlich ist.
Algunos pedagogos, como Sharwood Smith (1986: 16), meint, dass er la larelexificaciónEs unProceso de KontrolleDies ist eine Frage der Bedeutung von Produkten und Prozessen zur Produktherstellung, zur Produktauswahl und zum Identitätswechsel bei der Prozessimplementierung. Das Primero ist eine KarnevalstationConcreto,siendo totalmente aussenansicht, und es ist ein Autoabstractoe-Interieur.
d) El „Auto-Control“.
Ein absolutes Muss für den Erfolg eines Alumni-Spiels ist das Ergebnis einer solchen Entwicklung (Gillette, 1990: 75), das heißt, Sie werden von einem unabhängigen Unternehmen in den Vereinigten Staaten von Amerika und den Vereinigten Arabischen Emiraten unterstützt. Sie haben eine Reihe von Funktionen zur Steuerung und zum Abruf von Daten erstellt.
Esta estrategia conocida por“Selbstkontrolle”(El auto-control) ist ein Kontrollsystem für die vordere Seite, das heißt, es werden die Organisatoren für den Prozess der Aprikationen in der Gesamtmenge aufgestellt. Automatische Steuerung von Auto-Steuerungen und vieles mehr, die Sie benötigen, um sich zu entscheiden, ob Sie sich in Ihrem persönlichen Interesse befinden und in einer Reihe von Konkordanzen mit den Necesidades de cada sujeto sind. Sin embargo, se reconocen, según Klein (1986), los tres tipos siguientes:
1. Leine Vigilanz “Überwachung”: Un kontrollierte virtuelle Bedienung, um die Möglichkeit zu nutzen, fortlaufend in L2 zu arbeiten.
2. La regeneración “Feedback”: Un kontroll ligeramente retardado que conduce, normalmente, automatische Korrekturen der Menos exitosa.
3. Die Reflexion: Eine Kontrolle über die Gesamtheit der Sprachen, die nicht mit der Produktion von Habla zusammenfallen.

