Strojový preklad
Hodnotenie 4.8 (83 Hlasov)

Užívateľské hodnotenie: 5 / 5

Hviezda aktívneHviezda aktívneHviezda aktívneHviezda aktívneHviezda aktívne
 
Význam viacjazyčnosti v komunikácii

V septembri 1301, kráľ Aragónska, James II, napísal naliehavo jeho pokladník veliaci ho dostať royalLibrum medicína vocatum Avicennez pešiaka. On mal možnosť jeho obľúbené chirurg pešiaka zväzku s Barcelona obchodníka pre 500 sueldos, ale teraz našiel "Valda necessarium"a musel som ho späť. Päťsto sueldos bolo obrovské množstvo, cena päťdesiatich metroch perzský handričku, dobré mule alebo koňa a ani Vazulov vždy nájsť takéto sumy ľahko vyrobiť.

Kráľ musel opakovať svoju objednávku knihy splácania v mesiacoch. Tento zväzok, kráľ umiestnený toľko obchodu, môžete len boliAvicenna spoločnosti Canon, veľké lekárske encyklopédia Ibn Sina, preložená do latinčiny v dvanástom century.*

Od prvých príznakov ľudského rozvoja, učencov a vedcov vždy snívali spôsoby zákrok na jazykových bariér, ktoré ich oddelí od iných civilizácií poznatkov. Ich túžba po čo bolo povedané v iných jazykoch bol "otázka prežitia" v niektorých prípadoch "etický problém" v iných krajinách. Preklad škola Toledo bol vytvorený v jedenástom storočí skrátiť vzdialenosť medzi Východom a Západom. Hellenistic, Latinskej a arabskej literatúry a vedy boli remeselne do jedinečného zdieľanie vedomostí. Výmenu informácií a tok bol jazyk vládnucej moci neriadi, to bola skôr riadi samotných vedomostí.

Kráľ Aragon bol horlivý dať svojim ľuďom šancu byť vzdelaný v matematike a liek používať svoj rodný jazyk. Pokračoval, že výdavky osudy zabezpečiť, že každý cenné medicína knihy je preložená do latinčiny.

V dnešnej dobe, prístup verejnosti k informáciám sa spravuje prostriedky použité dodať tieto informácie. Technológia poskytuje nástroje na diverzifikáciu druhov a foriem jej šírenia. Od uverejnenia časopisy na odosielanie okamžitých správ, core ovládač-prvok v celom procese je vždy "ľudí". Ľudová smäd pre informácie je vždy tam, dostane silnejší a viac akútna, keď ide o životne dôležité a zásadné informácie; napríklad zdravotné alebo bezpečnostné informácie.

Jazyk je stále hlavným nástrojom použité sprostredkovať myšlienky a komunikovať správy. Materinský jazyk je stále prvou voľbou pre interakciu so svetom. Štúdie majú Ukázať, že naše vnímanie a pochopenie toho, čo bolo povedané v našom materinskom jazyku nie je nikdy 100% presné. Naše chápanie toho, čo bolo povedané v cudzom jazyku teda zďaleka nie je dokonalá. Ľudia sú istejšie a bezpečnejšie, keď používajú svoje vlastné jazyky s porozumením alebo expression procesu.

Angličtina je v čele svetových jazykov v čo sa týka oznámenia a uverejnenie. To je hovorené 508 miliónov ľudí (tento údaj zahŕňa tých, ktorí používajú angličtinu ako druhý jazyk), ale to je menej ako 8% svetovej populácie (7,259,902,243). Viac ako 92% ľudí na zemi Nechcem rozumieť anglicky; preto, čo je vyprodukované alebo uverejnený v tomto jazyku nemá žiadnu hodnotu pre nich.

Celkový počet užívateľov internetu na svete je približne 3,4 miliardy (IWS odhadNovember 2015). Anglickom jazyku predstavuje 29,5%. Pridaním jedného z top 9 jazykoch (čínština, španielčina, japončina, Francúzska; Nemecky, arabčina, portugalčina, kórejčina a taliansky) do angličtiny zvýši vašu organizáciu prítomnosť tým (2,4% - 21%) a Pridanie 9 jazykov zvýši hodnotu 80%! Je to, čo viacjazyčná komunikácia znamená, že pokiaľ ide o údaje: poskytovanie informácií v jazyku zrozumiteľnom viac ako 80% ľudí na zemi namiesto 15% (anglický jazyk maximálny dosah ako prvý a druhý jazyk); veľmi jednoduchá rovnica, s obrovský vplyv na vaše podnikanie.

* Michael McVaugh, University of North Carolina.


ALT

 Strojový preklad