Machine traducere
Evaluare 4.8 (82 voturi)

Evaluare utilizator: 5 / 5

Star activăStar activăStar activăStar activăStar activă
 
Importanţa multilingvismului în comunicare

În septembrie 1301, rege al Aragonului, James al II-lea, a scris urgent a lui trezorier comandat-l pentru a obţine regalLibrum medicina vocatum Avicennedin pion. El a permis lui preferat chirurg să pion volumul cu un comerciant de Barcelona pentru 500 sueldos, dar acum el a găsit un "Valda necessarium"şi a trebuit să-l înapoi. Cinci sute sueldos a fost o cantitate enormă, preţul de cincizeci de metri de pânză persan, de un catâr bun sau de un cal şi nu chiar Regală Trezoreria întotdeauna găsit aceste sume uşor de produs.

Regele a trebuit să repetaţi comanda sa pentru cartea răscumpărarea de luni de zile să vină. Acest volum, pe care regele plasate magazin atât de mult, poate au fost doarAvicenna pe Canon, mare enciclopedie medicală de Ibn Sina, tradus în latină în century.* a XII-a

De la primele semne de dezvoltare umană, cercetători şi oameni de ştiinţă au visat de moduri de a represiunea împotriva barierelor lingvistice care le separat de alte civilizatii cunostinte. Setea lor de ceea ce se spune în alte limbi a fost o problemă"supravieţuire", în unele cazuri şi o "problemă de etică", în altele. Scoala de traducere din Toledo a fost creat în secolul al unsprezecelea pentru a scurta distanța dintre Est şi vest. Elenistice, literatura Latină şi arabă şi Ştiinţe s-au fabricat într-o formă unică de schimbul de cunoştinţe. Fluxului și schimbului de informații nu a fost reglementată de limba a puterii de guvernământ, acesta a fost mai degrabă reglementată de cunoştinţe în sine.

Rege al Aragonului a fost dornici de a oferi lui oamenilor şansa de a fi educaţi în medicina folosind limba lor maternă şi matematică. El a continuat petrecerea averi pentru a se asigura că fiecare carte valoros medicament este tradus în latină.

In prezent, accesul public la informaţii este reglementată de mijloacele folosite pentru a furniza aceste informaţii. Tehnologia a oferit instrumentele pentru a diversifica tipuri şi forme de diseminare. La publicarea de reviste de mesagerie instant, driver-elementul de bază în întregul proces este întotdeauna "oameni". Setea oamenilor de informaţii este întotdeauna acolo, acesta devine mai puternic şi mai acută atunci când este vorba de informaţii vitale şi crucială; cum ar fi sănătatea sau informaţii legate de siguranţă.

Limba este încă principalul instrument folosit pentru a transmite idei şi de a comunica mesaje. Limba maternă este în continuare prima alegere pentru a interacţiona cu lumea. Studiile au arată că percepţia şi înţelegerea a ceea ce se spune în limba noastră maternă noastre nu este 100 % eficient. Astfel, înţelegerea noastră a ceea ce se spune într-o limbă străină este departe de a fi perfectă. Oamenii sunt mai încrezători şi mai sigură atunci când utilizează propriile lor limbi în orice proces de înţelegere sau de expresie.

Limba engleză este în plumb de limbi ce se referă la comunicare şi publicare. Este vorbită de 508 de milioane de oameni (această cifră include celor care folosesc limba engleza ca a doua limbă), dar aceasta este mai mică de 8 % din populaţia lumii (7,259,902,243). Mai mult de 92 % de oameni de pe pământ nu înţeleg limba engleză; prin urmare, tot ce este produs sau publicate în această limbă are nici o valoare pentru ei.

Numărul total de utilizatori de Internet din lume este (aproximativ 3,4 de miliardeEstimare IWSNoiembrie 2015). Limba engleză reprezintă 29,5 %. Adăugarea de unul dintre top 9 limbi (chineză, spaniolă, japoneză, franceză; Germană, arabă, Rusă, coreeană şi italiană) la limba engleză va creşte prezenţa organizaţiei de (2,4 % - 21 %) şi adăugarea 9 limbi va creşte cifra de 80 %! Aceasta este ceea ce comunicarea multilingvă înseamnă în termeni de cifre: transmiterea de informaţii în limbi înţelese de mai mult de 80 % de oameni de pe pământ în loc de 15 % (maxim outreach limba engleză ca prima şi a doua limbă); un foarte ecuaţie simplă, cu un impact enorm asupra afacerii dumneavoastra.

* Michael McVaugh, Universitatea din Carolina de Nord.


alt

 Machine traducere