Viitorulmultilingvismulşi succesulcomunicarea multilingvăse bazează pe progresele realizate în domeniul de traducere automată sau traducerea automată (MT). Dacă nu vom răspândi gradul de conştientizare a existenţei MT, nici un progres pot fi făcute în acest domeniu. Colaborare între scriitori şiMT specialiştieste vital.
Web scriitori si autori ar trebui încurajată să adapteze textele lor în funcţie de nevoile de bază aleMT. Odată ce textul este şlefuite şi pregătite pentruMTautorii pot spune apoi cititorii lor ca paginile lor sunt "Machine traducere-Friendly", sau"Gata de traducere automată". În acest scop, adăugând o etichetă mică va distinge prietenos site-ul la alte site-uri neprietenos şi conţinut MT-gata de restul de conţinut.
Ar fi foarte util pentru a plasa astfel de etichetă pe pagina ta faţă în cazul în care toate conţinut este"MT-Friendly"sau în paginile care credeţi că acestea să îndeplinească următoarele cerințe minime:
1. scurtă alin
În cazul în care sistem de traducere automată este folosind Google AJAX API limba, apoi punctul dumneavoastră ar trebui să fie mai mic de 500 de caractere (inclusiv spatiile); restul va fi abandonat!
2. scurte fraze
Evitaţi fraze lungi cât de mult puteţi.
3. clear fraze
Evita folosirea ambiguă elementelor lingvistice (subiect, verb, obiect, etc.). Fraze de neclar va produce traducerile eronate. Utilizaţi ţi cunoştinţele de limbă al doilea să-şi imagineze scenarii de traducere; cum acest lucru ar traduce în limba respectivă?
4. corectarea ortografică, nu typos
În mod eronat alac cuvintele nu vor fi recunoscute de sistemele MT. Acestea sunt "sosete albe" a site-ului elegant! Puţin efort suplimentar va oferi site-ul dumneavoastră un aspect elegant.
5. nici un argou sau cuvinte inventate
Cuvinte care nu există în dicţionare cunoscute va fi ignorată de sistemele MT. nuMTBaza de date va contine toate vocabularul.
6. nici o terminologie foarte elaborate
Încercaţi pentru a simplifica utilizarea terminologiei speciale fel de mult ca tine poate; Utilizați sinonime comune atunci când este posibil.
7. nu acronime sau abrevieri deloc
Acronime şi abrevieri poate fi tradus în nimic; Acestea ar trebui să fie evitate complet.
8. nu amesteca limbi
Amestecarea limbilor în text este confuz pentru om; pentru masina poate fi un cosmar. În cazul în care aveţi pentru a include textul din alte limbi, declara limba acelui text în codul HTML.
9. curata pagini
Curat si corect codul HTML va face viaţa de MT mult mai usor; murdară cod poate provoca textul de tradus pentru a sparge.

