Cualquier trozo de texto que poner en la web se convierte automáticamente disponible para los lectores ". Lectores tradicionales web utilizada para ser tú, yo y toda la gente que nos rodea, pero no es el caso más. Ahora tienes que esperar que sus páginas son leídas por otras "criaturas" que están buscando sus pensamientos y productos. No estamos hablando de los extranjeros aquí, sino de nuevo tipo de "ojos" el escaneo de su sitio. El hecho de que su sitio es fácil de encontrar en la web significa que algo llegó a su sitio y lo llevaron a la superficie, lo cual se tienen datos, ahora todos saben lo que es un motor de búsqueda "" lo hace. Pero lo que es noticia es el hecho de que hay un monstruo muy rápido crecimiento invaden la web y que está siendo completamente ignorada por desgracia: en línea de la traducción de Sistemas! Así, tiene al menos tres tipos de lectores visitan sus sitios y usted debe tomar muy en serio: ... | |
En septiembre de 1301, el rey de Aragón, Jaime II, escribió con urgencia a su tesorero que le ordenaba obtener el real "Librum vocatum medicina Avicena" fuera de peón. Él había permitido que su cirujano favorito a empeñar el volumen con un comerciante de Barcelona por 500 sueldos, pero ahora se encontró con un necessarium Valda "y tenía que tenerlo de vuelta. Quinientos sueldos fue una enorme cantidad, el precio de cincuenta metros de tela persa, de una buena mula o un caballo y ni siquiera el tesoro real siempre se encuentran las sumas fáciles de producir. El rey tuvo que repetir su orden para la redención del book' para los próximos meses. Este volumen, en la que el rey puso mucho almacén así, sólo puede haber sido la Canon Avicenna', la gran enciclopedia médica de Ibn Sina, traducida al latín en el siglo XII .* ... | La traducción es el proceso complejo de transferencia de los componentes de un mensaje de un idioma y cultura a otra lengua y la cultura. Estos componentes pueden ser en forma de "lengua" (la mayoría de las veces) o los colores, formas, sonidos, etc Para el proceso de transferencia para tener éxito, todos los ingredientes del mensaje original debe ser claro y bien definido. El autor es responsable por la claridad de los componentes de su documento. Esto debe tenerse en cuenta, independientemente de si el documento va a ser traducido o no. El problema más grande de cualquier proceso de traducción es que algunos de los componentes originales son ambiguos. El traductor no puede traducir en que no entiende lo que tiene delante de sus ojos, que es cuando empieza a hacer suposiciones, lo que lleva a la calidad mala traducción del curso. ... | | En 1964, el Gobierno de los EE.UU. estableció el Procesamiento del Lenguaje automático Comité Consultivo (ALPAC) para evaluar el progreso de la Lingüística Computacional y los potenciales de la traducción automática (TA). Después de dos años de investigación, los siete científicos-Comité emita su famoso informe cuestionando los resultados alcanzados en el ámbito de la MT y pide más investigación en Lingüística Computacional. Las recomendaciones de la Comisión de liderar el Gobierno de los EE.UU. para reducir seriamente su financiación. Este fue un duro golpe para este 10 años de edad emergentes ciencia. Desde entonces, MT tuvo dificultades para volver a la normalidad. Pero los defensores de MT no pierdan la esperanza y la investigación continua. ... | Lea esto primero: ¿Quién es la lectura de su texto? A menos que difundir el conocimiento de la existencia de la traducción automática (TA), no se puede avanzar en este ámbito. La colaboración entre escritores y MT es vital para que esta pueda tener éxito. A partir de aquí, vamos a alentar a los escritores y autores Web para adaptar sus textos en función de las necesidades básicas de MT. Una vez que el texto se pule y se preparó para MT, los autores se pueden decir a sus lectores de que sus páginas son "de la traducción Friendly", o "Traducción Ready" de la máquina. A tal efecto, la adición de una pequeña etiqueta para distinguir con su sitio agradable de otros sitios hostiles y su contenido particular del resto del contenido. ... | |
|