Makine çevirisi
Değerlendirme 4.1 (11 Oylar)

Kullanıcı oylama: 4 / 5

Yıldız aktifYıldız aktifYıldız aktifYıldız aktifYıldız etkin olmayan
 

 

        El sofisticado carácter del campo de la enseñanza de Idiomas y de la traducción, y la diversidad de factores que intervienen tr su ámbito, hacen de la comprensión de sus detalles una tarea muy compleja. Tr este entorno, los componentes actúan recíprocamente durante una trayectoria difícilmente definida. El camino que va desde de BM estadoCerode conocimiento lingüístico y sosyokültürel bir uno deperfecciónAnlaşıldı numerosos elementos: la lengua, el sujeto, la cultura, el Profesör, la metodología, vs.

 

Tr este capítulo trataré, únicamente, los dos componentes que creo oğlu los Mas decisivos tr todo proceso u operación relacionada con el campo de funcionamiento de la teoría de la Lengua Esclaera: lalengua, siendo la finalidad de nuestro esfuerzo, y elsujeto[1], que es la parte plenamente "afectada" por los procedimientos y los objetivos de dicho esfuerzo.

 

 

1.1.      La lengua

Durante siglos, los estono de la casa de la casa de gran interés para muchos filtologos lingüistas, psicólogos, sociólogos, vb Las araştırmaları, desarrolladas durante este tiempo, hicieron que estos estudios ana akımları bağımsız olarak en iyi, en iyi otras ciencias de varios tipoları: biológicos, físicos, filosóficos ve incluso religiosos (el valor divino que otorga el Corán al árabe p. ej.).

Como en cualquier otra disciplina, İspanya tatil evleri conceptos de esta ciencia evoluciona paralelamente con sus materias. Daha fazla bilgi almak için lütfen giriş yapın veya üye olun.[2]EntreLenguaje, Habla, lengu o idioma.

El Diccionario de la Real Academia eren tanımlamaklenguajecomo: “el conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifesto lo que piensa o siente ”. En algunas acepciones lo tanımlamak como sinónimo delengua. Nosotros adoptaremos, en este capítulo, en iyi referanslar ve referanslar:“El uso del hablao la facultad de hablar. ”porİngilizceentenderemos (según el mencionado diccionario): “la realización del sistema lingüístico llamado lengua, y el acto bireysel de ejercicio del lenguaje, producido al elegir determinados işaretleri, entre los que ofrece la lengua, mediante su realización oral o escrita ”.Porlengua, No'ları referimos a:el sistemli bir iş birliği sözlü propio de un pueblo o nación, o bir varios, birleşik sistem, bir sisteme ya da bir sisteme ya da başka bir sisteme, ya da başka bir şey değil, ya da başka bir şey değil mi? haberse bir otros sistemas lingüísticos impuesto ”.Tr cuanto birIdioma, usaremos este término como “sinónimodetul”,Salvo en algunos contextos özellikleri donde se estimará necesaria la distinción, y donde aparecerá una nota justificativa.

Son muchas las researchaciones y publicaciones que han tratado de dar bir fikir değil mi?s. EJ. Bloomfield(1950)ySteiner(1975)). Sin ambargo, ninguna obra ha podido, realmente, presentar la lengua como ve esquema que se pueda analizar sin riesgo de perder gran parte de su contenido. Esto es debido al hecho de que cada uno ve la lengua desde su punto de vista; Los Angeles, Fransa, İspanya, İspanya için en düşük fiyatı gösterir.

En las siguientes páginas, intentaré ilustrar el concepto de Lengua de una manera ve konsorsiyumu ile ilgili bilgiler.

1.1.1.  Las características de la Lengua.

a) La Lengua es estructurada.

“Bu kadarını biliyorsun”, kaşifin bilge adam olduğunu söyledi, “ama senin bilgin gerçekten zor değil. Güneşle ilgili bütün bu şeyleri biliyorsunuz, ne zaman ve ne zaman ortaya çıkıyor, ne kadar sıcak ve ne kadar sıcak. Ama ben bir formül biliyorum ve heceledikçe, güneş parlamaya başlar. Biliyor musunformülü? ”-” Hayır ”dedi kaşif,“ Ben etkilendim. Ve bu formül gerçekten işe yarıyor mu? ”-“ Vesileyle, en azından ”, bilge adam dedi,“ ama sen bir formül bile yok, değil mi? ”(Klein, 1991: 169).

 

Başka bir şey değil, aynı zamanda, bir de sistem ve işleyiş biçimleri. Según Gantier(1973: 134), la operación de análisis-sintáxis que se desarrolla a lar largo del procesodel aprendizaje, gracias bir esta característica, es el generador del uso inconsciente de la lengua:

 

“Une langue est un tout complexe apprère à monter et démonter jusqu’à obtenir un emploi presqueinconscient de ses idiotismes. ”

        

Nehirler(1983: 72) kısa bir süre önce ve daha fazlası için en iyi seçim!

 

“Dil son derece karmaşıktır.Gerçek doğasını ve işlevini bozmadan basit uyaranlara ve tepkilere indirgenemez fenomen. Her dil ifadesi, ne kadar küçük veya görünüşte üniter olursa olsun ('Dur!'), Birkaç karmaşıklık katmanına sahiptir: fonolojik (sesler, tonlama, stres, süre), sözdizimsel (tam bir deyim olarak kuralı), ve semantik ) anlamına gelir.”

 

Además, la yüceltme ve o kadar kolay bir şekilde çalışın. Esto es lo que afirma Fries(1964: 76):

 

Dil yapılandırılmıştır. Bu yapılanma, insan dilinin her yönünün temel bir özelliğidir ve basit çağrılar ve komutlardan daha fazlasını yapabilmesini sağlamıştır. İnsan diline son derece karmaşık raporları kavramak ve iletmek için güç verdi. ”

        

La lengua es un instrumento de comunicación, todos sus bileşenleri funcionan interactivamente. El papel de cada elemento de los angeles de la escañas de comunicativo. Tanto, los individuos pozen siempre una tendencia a ‘remoldear’ dichos biles segenleri bölümleri, asaletmen, comunicativas:

 

“Il[Le sujet] va don 's uninec une langage nouveau,moyen original de communiquer ve daha fazlası için tıklayınız. L'accès à ce lane c'est comme quelque chose d'étroitement mêlé aux relations de son entourage ve daha fazlası için tıklayınız. diférentes et beaucoup plus, coe celles dues à son derece etkili directe des choses. ”[3]

 

b) La Lengua es değişkeni.

Los lingüistas han reservado el términoCambio lingüísticopara las situaciones en las que se orantı de la lengua de la lengua1977: 2). Este cambio se justifica por algunas razones internas y externas de carácter sosyokültürel, geográfico, político, vb El de bir devalüfer faktörleri relacionados, por una parte, con la naturaleza de la lengua en cuestión y, por otra, con las personas que la ejercen. Dependiendo de estos faktörleri, la aptitudde cambio puede ser belediye başkanı, el caso del griego, latin y hebreo, o menor, como el adaları y el vasco.

Este fenómeno, en iyi mayos de los casos, tiene lugar en los aspectos funcionales de la lengua, como doğrulayıcı Baron(1977: 1);

 

“(...),dil sürekli olarak telaffuz, telaffuz hızı, nominal ve sözel çarpışmalar, farklı sosyal koşullar altında farklı bireyler için seçilen adres biçimleri vb.

 

        Sin ambargo, según De Villiersy De Villiers (1978), yeni yılların favorisi ve daha fazlası oğlu los rasgos del habla:

l. Los sonidos: los sonidos ayrıntılar del hablaproducidos por el hablante, sanat eseri.

2. Los fonemas: sonos que funcionan en el idioma para ayırıcı entre diferentes palabras.

3. Los rasgos dağıtımı: propiedades articulatorias o acústicas que sirven para ayırt edici entre diferentes fonemas.

4. Las reglas fonológicas: por las cuales se birleştirici los sonidos en palabralar, y o zaman expor varyasyonları sistematik ve en iyi ve aynı zamanda farklı formatlar.

5. En yakınınız: los cambios en elasis ve en önemlileriniz de en önemlisidir.

 

Las relaciones pragmáticas entre estas dos características oğlu ayrılmaz: la estreuraci de la lengua elit cambio y la evolución que, por su parte, katılımcı en la elaboración, relativamente lenta, del proceso de la formación orgánica de la lengua.

 

1.1.2.  La naturaleza de la Lengua.

Tradicionalmente, los, explicado, la, naturaleza, lâ notasi, través del argumento, entre, dos, total, contelios, que se, asya, manastır, el, aboru, el yap: el formalismo y el funcionalismo. La definición de una parte nos da una fikri del contenido de la otra, pya da eso, adoptamos lo que dicen Cooreman, Ann y Kilborn, Kerry (1991: 196) acerca del funcionalismo:

İşlevselcilik, genel kabul görmüş birtakım varsayımlarla karakterize edilebilen dil çalışmasına bir yaklaşımdır. Kısacası, tek bir dilin sınırlarının dışına çıkmak ve dilbilimsel biçimlerin açıklamasının anlamsal ve pragmatik düşünceler içermesi gerektiğini kabul etmekten kaynaklanan ana akım dilbilim içinde bir hareketi temsil eder. ”

 

        Daha fazla bilgi Daha fazlasını gör Aynı model ile ilgili daha fazla bilgi almak için lütfen fotoğraf albümüne giriş yapın.(1983: 46):

a. Los formalistas(s. ej. Chomsky) tienden bir ver la lengua, müdür, como un fenómeno mental. Los funcionalistas(s. ej. Halliday) suelen önemli sosyal medya.

b. Los formalistastienden açık bir los universaleslingüísticos como si fueran türkçe de una hermann lingüística genética türkiye espía espana. Los funcionalistassuelen explicarlos como derivados de la universalidadde la lengua en las sociedades humanas.

c. Los formalistasBir yorum veya daha birçoğunu lütfen unutmayın veya daha fazla bilgi almak için tıklayın. Los funcionalistasAyrıca, bir kadın ve bir erkek arkadaşınız için en iyi seçimdir.

d. Básicamente, Los Angeles resmiestimaan la lengua como un sistema autónomo, mientras los funcionalistasLa Estudian en relación con su función sosyal.

 

Igualmente, pero a través de su experiencia didáctica, Nehirler(1968: 12) önceleri usar el términoactivismopara referirse al funcionalismo, lo siguiente es lo que ella hakkında daha fazla bilgi almak için tıklayınız.

 

“Formalistler çoğunlukla, bütüncül bir öğretme biçimine dayanıyorlardı, kuralın ifadesinden örnekte yer alan uygulamalara geçiyorlardı; aktivistler, belli biçimleri duydukları ve kullandıkları bir genelleme iddiasını öğrencinin kendisi tarafından savunmuşlardır. Komünistlerin titizlikle saygılı olmaları, bazen dilbilgisinin ince ayrıntılarının titizlikle detaylandırılmasıyla çok meşgul olurlar. Burada, aktivistler, öğrenciye ilk olarak en kullanışlı ve en genel olarak uygulanabilir olanı öğrettikleri, yapıya fonksiyonel bir yaklaşım getirmişlerdir. daha sonraki aşamalarda nadir ve istisnaları keşfetmek. ”

 

1.1.3.  El problema lógico de la lengua.

Abordar este tema gerekli değil, aynı zamanda en yüksek psicología. Sin embargo, en las siguientes líneas ingilizcede abordar abradare agua, naber nos, nizan el triángulo del problema lógico: la memoria, la inteligencia (o el pensamiento) y la propensión.

a) La Memoria.

Ne deneyimlediğimizi yorumlar ve sonra yorumlamayı saklarız.Bu, orijinal işlenmemiş deneyimden değil, geri alma için bize sunulan bu yorumdur. ”(Nehirler, 1983: 70)

 

La memoria es el almacén lógico de todas las operaciones belçikaları adquiridas bir lo largo de los procesos de aprendizaje; en ella se manifatura da los elementos de la lengua. Daha fazla bilgi için, Gantier (1973) adresindeki websayfasını doldurun. Daha fazla bilgi için lütfen bizi takip edin. También, según Rivers (1973: 71), şehirler ve bölgeler ve sanat galerileri, tiyatrolar ve tiyatrolar:

İşlemin tekrarlanmasının bellek izini güçlendirdiği varsayılır. Bu, öğrenmenin bir görünümü hakkında bir şeyler söylüyor, ancak hafızanın işleyişi hakkında çok az şey ifade ediyor, ki bu açıkça gösterimlerin pasif bir kaydı olarak kabul ediliyor. ”

Porta, her seferinde, normalde, her seferinde, her seferinde, her seferinde, her seferinde, en iyi ve en önemlisi, en iyi deneyimleriniz. Es un ejercicio de mantenimiento que ayuda a la bir memoria bir elaborar bir avanzadas a la casa da autos de los datos, así lo explica nehirler (1983: 73):

 

“İnsanların bir şeyleri olmalı.iletişim kurmak. Normal şartlarda söyleyecekleri ya da anladıkları şey, deneyimlerinin bir bütünüyle bir şekilde ilişkilidir. Bu, uzun süreli belleğini besleyen geniş bir birbiriyle bağlantılı kavramlar ağıdır. ve ikinci dilin birimleri. ”

 

b) La inteligencia.

Los seres de de la dota do de una parasar de la dola de la dola de la bora, tanto hablantes como oyentes (Klein), 1986: 39), Saussure denominaFaculté du dil”. Pero esta capacidad no siempre es igual en todas las personas. Algünos muestran una gran kapasidad y otros, günah ambargo, oğlu incapaces de realizar su propia lengua:

“Aslında, kendi dillerinde“ afazik ”veya“ kusurlu ”kabul edilen başarılı bir dizi insan var.” (Sarles, 1986: 86)

 

Esto, herhangi bir işaret, özel olarak, herhangi bir kapasiteye sahip değildir. esta facultad de proceso y de kontrol lingüísticos funciona independientemente de la inteligencia. Es decir, no que pozen una granatidad analítica o científica, hiçbir oğlu forzosamente aptos para gestionar una lengua. Ésta requiere unaFacultad doğalque forma parte de la naturaleza de las personas, y para cezası parantlamente junto bir su desarrollo biológico y psíquico (véase 1.1.7), mientras las otrascapacidadessuelen manifestarse mucho más tarde, yıldönümü relamionadas con la inteligencia.

El problema de la independencia del pensamiento en co que el estão de la pière en cores de los casa en el la hervo de marc (Zwart1967: 1). Es decir, bir través del comportamiento de las lenguas se ha podido deducir quepensamientoylenguapueden separarse respecto a la relación lógica que los asocia. Esto puede ser cierto cuando se trata de una segunda lengua kraliçesi, por varios aspectos, entra en la memoriaAyrıca, bir müşteriye özel bir işlem de dahil olmak üzere, her şeyden önce, aynı zamanda, herhangi bir işyerinde, ve aynı zamanda, enerjik ve ticari faaliyetler için de geçerlidir.

Pero,si “La faculté du dil”En iyi durumda, en la segunda lengua (L2), durante unaRuta Evrensel de adquisición)véase 2.1), como afirma Ellis(1985: 42) ía ía ía gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu gu

 

“(...) önerildiSLA, öğrencinin yaşı, öğrenmenin gerçekleştiği bağlam veya öğrencinin L1 geçmişi gibi faktörler tarafından büyük ölçüde etkisiz hale gelen “evrensel” bir rotayı izledi. SLA'nın bu görüşüne göre, kontrol faktörü, tüm insanların sahip olduğu ve aynı zamanda L1'in elde edilmesinden sorumlu olan dil öğretim fakültesi idi. ”

        

Y la todas las lenguas humanasestán construidas de la misma forma (Roca, 1990: xv), y todas siguen una rutaevrensel en el proceso de aprendizaje (Ellis, 1985: 42), qu por qué algunas muestran una gran yeteneğide asociación con el pensamiento y otras no? Por Es porque todavía hiçbir hemos llegado bir la merhaba la compaente, bir la mercedes lıa crítica entre lengua, pensamiento e inteligenciano está aen bien definida?

c) La propensión.

Ningny diccionario lingüístico incluye el término ‘propensión’(eğilimien inglés). El Diccionario de la Real Akademi Española Bu çeviri bir el diğerine içeriyor, ya da tavsiye eder ya da oturum açın.vekil: inclinarse alguien, por naturaleza, por afro nosto motivo hacia una determinada cosa.

Este término ‘propensión’katera la totalidad de factores, algunos útiles y otros perjudiales que ind al alumno a aplicar su facultad del lenguaje para adquirir una lengua. Y es la interacción de las prodociones lo que determina la propensióngerçek del alumno (Klein1986: 35).

La propensiónpuede ser el lado conqueto de la facultad del lenguaje, o bien, la españa de esta estaño della porta de los plaza de parco de los plaza.

El tiempo de adquisición o aprendizaje[4]depende del grado de propensión,tanto en la primera lengua como en la segunda, bir pesar de que en el proceso de la última se not más claramente.

Klein(1986: 35) cree que la propensiónes uno de los factores prensipleri en çok ziyaret edilen kişiler için bir la velocidad de captación de una lengua:

 

dilin gerçekleştiği hız, eğilimin gücüne, dil öğretim kadrosunun mükemmelliğine (insanın bu skorda farklılık gösterdiği varsayılarak), dilin örneklerine erişim ve benzerlerine bağlıdır.

 

Bu makale bir arkadaşına tavsiye etmek istemiyorsa, başka bir yere gitme şansı yok denecek kadar azdır. Hiç bir şey değil, Grimshaw (1981: 180) vincula la solución del problema a la comprensión y al desarrollo de la teoría de “LAD”:

“(…) Çözmek içinDil ediniminin mantıksal problemi, LAD teorisini iki şekilde zenginleştirmemiz gerekebilir. İlk olarak, rekabet eden dilbilgisel hipotezler arasında yapılması gereken bazı seçimler, biçim ve işlevle ilgili olan gibi, temel değerlendirme ölçütlerine bağlıdır. İkincisi, edinim, dilbilgisi teorisini besleyen verilerin kavramsal bir karakterizasyonu üzerinde durmaktadır. ”

 

Esto refuerza la necesidad de estudiar pragmáticamente los faktörleri que forman el vago carácter de la “faculté du langage”.[5]

 

1.1.4.  El conocimiento.

“İnsan dünyaya ve kültürüne dair birikmiş bilgisini, sözlü ve yazılı kelimelerle çocuklarına iletebilir.İlk elden deneyim gereksiz. ”

Bir conextimiento de la lengua hiçbir es exclusivo bir sus aspectos lingüísticos, sino que es un área donde se unen otçullar reecionados con la naturaleza (1.1.2) y las características (1.1.1) de la lengua. Esto es lo que afirma Gantier(1973: 136):

“Savoir la loce: ce serait non seulement” Birbirinden farklı bir şeyle baş başa çıkma, aynı zamanda bir araya getirme, aynı zamanda, her şeyden önce, aynı zamanda, her şeyden önce, aynı zamanda, her şeyden önce, daha iyi bir deneyim ya da başka bir şeyden uzak durun.kefil olmayan anlaşma. ”

Rosen (1991), el-conocimiento de la lengua'yı, ana matrisini, en dos tipoları ayırır: el primero es específico de la lengua en cuestión (por ej. Las particularidades); Mientras que el segundo es intuitivamente bağımsızlık, de la lengua, de la que de parto de los universales (por ej. Gramática Evrensel (GU)). Bu sayfadaki firmalar aynı zamanda bu anahtar kelime ile geniş bir yelpazede çalışabilirler, dilbilgisi dersleri ansiklopedi ve biyografya özel ders kitapları ve referansları |[6](Zobl, 1992: 176).

Nuestro conocimiento de la plaguto de la lengua de la playa de la salle de la salle de la salle de la piscina de la porte de las personas de las personas. Esta operación se realiza por la transferencia lingüística, (véase3.3) de la siguiente forma la presentan Færchy Kasper (1986: 56):

Aktarım işlevi, dilbilimsel bilgiyi ikincil bir alandaki bilgiden arındırmak, bu bilgiyi kullanmak, bir alt planın oluşturulması ve bu alt planın ana kurallar ve öğeler içeren alt planlarla koordine edilmesini ve sonuçta genel sonucun elde edilmesini sağlamaktır. Birincil planın oluşumu. ”

 

1.1.5.  Lengua y Cultura.

“Sprache entwickelt sich nicht im leeren Raum. Sie gehört zurKultur eines Volkes und ist das Wichtigste Verständigungsmittel einer menschlichen Gemeinschaft. Sprache ist daher einerseits selbst, Bestandteil der Kultur, veererseits zugleich aber auch das zentrale sistemi, durch das andere kulturelle Erscheinungsformen Ausdruck finden. ”(Lado, 1967: 43)

La lengua no se, en el vacío sino que pertenece ve diğer bölgeler için ideal bir seçimdir.

La lengua es el elitto más típico, temsil merkezi y cualquier cultura. Lengua y cultura oğlu ayrılmaz. (Brooks, 1969: 82)

El, bir la kesişen, bir la kesişme, ve bir cüretkâr, bir cüretkârlık. En muchos casos podemos llegar a una kült sungur sungur sungur, pero no es posible egemen dominar sin pasar por su cultura. Esta operación la explican Boyerve ark(1990:72) de la siguiente forma:

“L'accès à la dökünkültür étrangère, bir konsensüs semble s’établir un nombre de principes, d’orientations ve de démarches. Tout d’abord l'Appée l'apprenant, en iyi algılayış kültürü, tout comme du point de vue phonétique, est, dèune certaine façon, au départ de surdité. Araba, dümen molaları, tekdüze bir şey yapmaya başlayacak, belki de hapishanede bulunacak bir şey değil, aynı zamanda kültürle ilgili bir kültür, her şeyden önce gelenler ve kültürler, tout comme lecrible fonolojiétrangère (…). Lsapprenant de hapishanede de visturlar, kültürel miraslar, kültürler, qui souvent, lui, cemiyetçi tavırlar, prêtes à l'égard du peuple, la l'égêêê des gêêêêêêêéêéêéêéêééêééêéééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééééâtéâéééééééééééééééééééééééééééééééééééééêééééêéêéêéêêéêêéêéêéêéêéêêéêêêéêéêéêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêê Et lokantasları ve diğer mutfakların özeti l'accès à la cères à la cères à la céréère en sachant repérer lareprésentation primaire, vicdanına karşı sorumluluk sahibi olmayın, dehşet verici bir şey yapın, ya da ne yapacağınızı bilemezsiniz. ”

La comparación de dos culturas, L1 con la de L2, bir normal fiyat, bir conocer mejor una lengua, y los conocimientos ve daha fazlası için tıklayınız. Como técnica de aprendizaje correcto, Lado (1957: 114) daha fazlası için tıklayınız.

 

“Yerli kültür alışkanlıkları varsaYabancı bir kültür öğrenirken aktarılan, iki kültür sistemini karşılaştırarak sorunlu noktaların ne olacağını tahmin edebileceğimiz açıktır. ”

Konservatuar el acceso, programcı o inconsciente, a la cultura bir çok önemli bir yol ve en önemli bir olaydır: la aculturación. Esta tarea depende enormemente de la distancia que lès de la de L2 (İspanya)véase3.3.6). Cuando la distancia sosyal y psicológica entre L1 y L2 es belediye başkanı, el grado de aculturación es menor. (McLaughlin, 1987: 110). L tanto, el éxito en el acceso a L2 está sometido al éxito en el acceso a la cultura de L1. Así lo onaylayan las palabras de Gantier (1973: 142):

“Ce kontak sabiti avec lakültür étrangère transmise dans une langue orijinallik aurait sur le sujet ce üçlü résultat: enrichissement de la personénité, intihar ansındıre etmektesınm dâhî soru sorma, münasebet, nezaket ve mesajlar

En los capítulos que vienen bir konaklama için, şu anda en çok ziyaret edilen yerlerden biri.

1.1.6.  Las Lenguas Naturales.

“Ciertos filósofos griegos decían que la lengua esdoğalen colour de la colide de la cocada coca cocata coca coca coca cocata coca coccola coccola coccola coccola coccola coccola coccola coccola coccola coccola coccola coccola coccola (”) (Dubois) ve ark1992:439)

Esta teoría intenta explicar algünos fenómenos detectados en la naturaleza de la lengua, dado que el ser humano de la español de comere con de eneso de medio de signos; orales (onomatopeyas), o gráficos (ideogramlar).

Las lenguasnaturalesse oponen bir las lenguasartificiales. Las primeras fueron el yapımı, tıbbi ve cerrahi aletler, cerrahi aletler, cerrahi aletler, spor salonları, gözlükler vb. Mientras las segundas han sidofabricadasPor el hombre y desarrolladas de forma lógica y estructural.

Pero esta distinción entre las dos categorileri, hayır lazanya ve las lenguas yapay lanaturalidad, si no, todas las lenguas creadas por el hombre serían una especie de ciencias pragmáticamente bir şeydir.

Bates y MacWhinney (1987: 160) önyargısız bir şekilde kabul edilmezse, bir veya daha fazla yapay bir yapay zekâya sahiptir.

“(...) Doğal dillerin formları oluşturulur, yönetilir, kısıtlanır, kazanılır ve hizmette kullanılır.iletişimsel işlevler. ”

Sin ambargo, la mayoría de los lingüistas son muy específicos en sus conceptos de una lengua doğal: para ellos cualquier enstrümantasyon de expresión, que excluye laformay que se centra sólo en elContenidodel medio, es una lengua doğal:

“Konuşmacıların odağı dilin kendisinden ziyade iletişimin içeriğinde olduğunda, doğal bir dil ortamı var.” (Burt ve ark,1983:39)

De todos modos, con que nos concierne del tema gerçek, que con el objeto de este trabajo, es el hecho de que ambas kategorileri anaokulu: İngilizce ve Türkçe sözlükte ara: La capacidad de ser aprendidas.

1.1.7.  La ‘aprendibilidad’ de la lengua.

[7](la ‘teoría de la aibendibilidad’), que es, según Wexler (1981: 51), aynı zamanda aprendizaje:

Öğrenilebilirlik teorisi, öğrenmeyle ilgili en sağlam gerçeklere odaklanır. Dil öğrenilir ve oldukça basit verilerden öğrenilir. (...) Bu nedenle, öğrenilebilirlik teorisi, bazı gerçekleri vurgulayan bir öğrenme teorisidir. ”

La teoría de aprendibilidad depant de las condiciones bajo las que se realiza el aprendizaje exitoso de reglas de reglas (Goodluck, 1991: 145), que se tiene que controlar de una manera u otra. Pues para Chomsky (1969: 56), todos los sistemas lingüísticos oğlu aprendibles, bağımsız ve de lapría de aprendizaje:

“(...) bir sistemin olmadığını belirlediğimizdeİnsan kapasitelerini yansıtan bir dil edinme cihazı tarafından öğrenilebilen, bu sistemin bir insan tarafından başka bir şekilde yönetilemeyeceği anlamına gelmez, (...). Dil edinme cihazı, problem çözme ve kavram oluşumuna uygulanabilecek toplam entelektüel yapı sisteminin sadece bir bileşenidir; (...),Faculté du dilzihnin sadece bir fakültesidir. ”

Sin ambargo, Şarwood Smith (1990: 262), opina lo contrario, y piensa que algunos türkçe türkçe çeviri politikasında daha fazla bilgi for a comment:

“(…), Dil öğrenicisine hitap eden konuşmalar bağlamsal iletişim açısından zengin olmakla birlikte, ana dili konuşanların ya da öğretmenlerin yardımcı olabileceği gibi, insan dilleri tarafından sağlanamayan ince ve karmaşık özellikler de vardır.her zamanki gibi bir girdi. ”

Desde 1980 la aprendibilidad se yerel ve yerel pazarlar için concepto de conceptos relacionados que dominaron muchas discusiones en lingüística y en adquisición. Esta constelación incluye el problema lógico de la adquisición, la naturaleza de los datos dağarcığındaki para el alumno, y larasia de la teoría lingüística (Atkinson, 1990: 90). Esto condujo a argumento basado en las diferencias entre, por una parte, la teori de Wexler de la aprendibilidad, que inclue önemli ve prosedürler de aprendizaje con un conjunto de alternativas infinitas y, por sotra, las propuestas de Chomsky y otros que optan por la trivialidad de dichos prosedürimientos. Los dos puntos de vista parecen sernativistaspesar de que los árme de lès de lès de lès de lès de lès de lès de lère de lèsère, por el hecho de que éstos reconocen un papel esencial para el aprendizaje.

El degerligi talep edi que cualquier gramática kabul edilebilir por la gu deniz alcanzable por algún nasmo de los datos bir los que se expone uno. Si no hay ninguna kısıtlılığıyla ilgili bir şey vardır, ya da enerces el de la los angeles es vacuo (Hammond, 1990: 49). Daha fazla bilgi Daha fazla… Daha fazla bilgi Daha fazla… Daha fazla bilgi Wexler (1981: 40), hamo das de la naturaleza del aprendizaje:

öğrenilebilirlik kısıtlamaları, (…), hipotezin zihinsel ahlaki prensipler olarak kabul edilmesi, öğrenilebilirliğe izin vermenin işlevsel rolüne sahip olan ilkelerdir. ”

 

Diğer dillere destanlar, diğer dillere destanlar, bir ya da daha fazlası için, ve daha fazlası için tıklayınız.sensibilidadlingüística, cognitiva y conductiva (Sarles, 1986, p102). De este modo la teoria de la aprendibilidad es verildiği şekli sólo bir algunos contextos donde el flujo de los procedimientos es bastante izin verilebilir y no se interrumpe por los eden faktörler circunstanciales o incontrolables.

 Makine çevirisi