Maskinöversättning
Betyg 4.1 (11 Röster)

Användarbetyg: 4 / 5

Stjärniga aktivaStjärniga aktivaStjärniga aktivaStjärniga aktivaStar inaktiva
 

 

        El sofisticado carácter del campo de la enseñanza de idiomas y de la traducción, y la diversidad de factores que intervienen en su ámbito, hacen de la comprensión de sus Detaljer una tarea muy compleja. En este entorno, los componentes actúan recíprocamente durante una trayectoria difícilmente definida. El camino que va desde de un estadocerode conocimiento lingüístico y sociokulturell en uno deperfeccióncomprende numerosos elementos: la lengua, el sujeto, la cultura, el professor, la metodología, etc.

 

En este capítulo trataré, únicamente, los dos componentes que creo son los más decisivos sv todo proceso u operación relacionada con el campo de funcionamiento de la pojkflicka de la Lengua Esclaera: laLengua, siendo la skrivning de nuestro esfuerzo, y elsujeto[1], que es la parte plenamente "afectada" por los procedimientos y los objetivos de dicho esfuerzo.

 

 

1,1.      La lengua

Durante siglos, los estudios del lenguaje han sido un campo de gran interes paraos filosoferos, psicólogos, sociólogos, etc. Las undersökningar, är avgörande för att du är orolig, men du är välkomna till att du är oberoende av dig själv, och du är medveten om det, Otras ciencias de varios tipos: biologiska, fysikaliska, filosofiska och religiösa

Como en cualquier otra disciplina, de terminologia relacionada con losos conceptos de esta ciencia evoluciona paralelamente con sus materia. Lo que nos interesa en momento da distinción que hacen algunos (principal Saeure)[2]entrelenguaje, habla, lengua o idioma.

El Diccionario de la Real Academia Española definierarLenguajecomo: "El conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente ". En algunas acepciones lo define como sinónimo deLengua. Nosotros adoptaremos, en esta capítulo, la definición och la que se refiere al lenguaje como:"El Uso del Hablao la facultad de hablar. "porhablaentenderemos (según el mencionado diccionario): "La realización del sistema lingüístico llamado lengua, y el acto individual de ägarcicio del lenguaje, producido al elegir determinados signos, entre los que el la langua, mediante su realización oral o escrita ".porLengua, nos referimos a:el sistema de comunicación y expresión verbal propio de un pueblo o nación, o común a varios, y al sistema lingüístico que se caracteriza por estar plenamente definido, por poseer un alto grado nivelación, por ser vehikculo de cultura diferenciada y, en ocasiones, med en stor inverkan på en otros sistemas lingüísticos ".En cuanto aidioma, usaremos este término como "sinónimodeLengua”Salvo en algunos kontextos particulares donde se estimará necesaria la distinción, en donde aparecerá una use justificativa.

Son muchas las investigaciones y publicaciones que han tratado de dar una idea completea lo que es una lengua (s. EJ. Bloomfield(1950)ySteiner(1975)). Synd embargo, ninguna obra ha podido, realmente, presenteras längs med en esquema que se pueda analizar sin riesgo de perder gran parte de su contenido. Esto es debido al hecho de que cada uno la langua desde su punto de vista; Los Lingüistas la presentan de forma, los idealistas de otra, los pragmáticos tienen una forma propia y muy distinta, etc.

Men det kan du se på, men du kan också tänka dig att du kommer att få en mer konkret och konsekvent lösning.

1.1.1.  Las karacterísticas de la Lengua.

en) La Lengua es estructurada.

"Du vet så mycket", sa den vise mannen till utforskaren, "men din kunskap är inte riktigt kraftfull. Du känner alla dessa saker om solen, när den ökar och när den sätter, hur långt det är och hur varmt. Men jag vet en formel, och när jag stavar det, börjar solen att lysa. Känner du en sådanformel? "-" Nej ", sa utforskaren," Jag är imponerad. Och denna formel fungerar verkligen? "-" Ibland, åtminstone ", sade den vise mannen," men du har inte ens en formel, eller hur? ", 1991: 169).

 

La struktureringen har blivit en del av de sistnämnda, och det är en förutsättning för att de kommer att vara en följd av att de kommer att leda till att det är svårt att ta del av processen. Según Gantier(1973: 134), operatörerna är avgörande för att man förstår en stor del av processendel aprendizaje, gracias a esta característica, es el generador del uso inconsciente de la lengua:

 

"Une langue est un tout complexe quion apprend à monter et démonter jusqu'à obtenir un emploi presqueinconscient de ses idiotismes. "

Rivers(1983: 72) insisterar och köper struktureringen av de långa och långa räkenskaperna, men det är inte så mycket som möjligt:

 

"Språk är en mycket kompliceradfenomen som inte kan reduceras till enkla stimuli och svar utan att förvränga sin sanna natur och funktion. Varje språkuttryck, oavsett hur liten eller till synes enhetlig ("Stop!") Har till exempel flera lager av komplexitet: fonologisk (ljud, intonation, stress, varaktighet), syntaktisk (dess regel som en fullständig yttrande) och semantisk menande)."

 

Además, la estructuración de la langua nos facilita la realización de tareas comunicativas muy complejas. Esto es lo que afirma Fries(1964: 76):

 

Språk är strukturerat. Denna strukturering är en grundläggande egenskap för varje aspekt av mänskligt språk och har gjort det möjligt för mer än de enkla samtal och kommandon. Det har gett människans språk befogenhet att förstå och kommunicera mycket komplicerade rapporter. "

La lengua es un instrumento de comunicación, tilldos sus komponenter funcionan interactivamente. El papel de cada elemento de los conjuntos de la langua es perfeccionar su rendimiento comunicativo. Por tanto, los individos poseen siempre una tendencia en "remoldear" dikos komponenter segun sus necesidades, principalmente, comunicativas:

 

”Il[le sujet] va donc s'initier à une langage nouveau,Moyen original de communiquer avec autrui och de dépasser la réalité familière. Längre än en lång tid har kommit fram till att det är viktigt att förhålla sig till relationerna mellan åtagandena och de mänskliga rättigheterna, vilket är en av de viktigaste orsakerna till att det finns en stor del av informationen och de omformuleringar. différentes et beaucoup plus vastes que celles dues à son expérience directe des choses. "[3]

 

b) La Lengua es-variabeln.

Los lingüistas han reservado el términocambio lingüísticoParallell situationer och en jämförelse mellan olika variabler och distanser mellan de historiska länderna (Baron,1977: 2). Este cambio se justifica por algunas razones internas y externas de sociocultural, geográfico, político, etc. Det är en del av det som är ett led i en del av de faktiska omständigheterna, av en del, med naturliga och långsiktiga konsekvenser personas que la ejercen. Dependiendo de estos factores, la aptitudde cambio puede ser borgmästare, el caso del griego, latin och hebreiska, menar, alla öar och el vasco.

Este fenómeno, en la mayoría de los casos, en annan aspekt av funktionaliteterna, som bekräftar Baron(1977: 1):

 

”(...)Språket varierar ständigt med hänsyn till sådana aspekter som uttal, articulationshastighet, nominella och verbala inflytanden, adressadresser som valts för olika individer under olika sociala förhållanden etc. "

 

Sin embargo, según De Villiersy De Villiers (1978), som är en av de främsta föräldrarna i världen, och som är en del av hennes barn:

l. Los sonidos: los sonidos separados del hablaproduceras av elhablante, y cómo se articulan.

2. Los fonemas: los tipos de sonidos que funcionan en el idioma para distingu entre diferentes palabras.

3. Los rasgos distintivos: propiedades articulatorias o acústicas que sirven för att skilja mellan olika fonemor.

4. Las reglas fonológicas: du kan se dina kombinerade lösenordsordningar, och du kan också skriva ut de olika sätten och göra det möjligt för dig att avsluta dina lösenordsförhållanden och sammanhangsfunktioner.

5. La entonación: los cambios en el enfasis y en los acentos dentro de una frase implicita diferencias en su significado.

 

Las relaciones pragmáticas entre estas dos karacterísticas son inseparables: La strukturerar den långsiktiga permite el cambio och la evolucion que que por del del, participa en la elaboración, relativamente lenta, del processo de la formación orgánica de la lengua.

 

1.1.2.  La naturaleza de la Lengua.

Tradicionalmente los lingüistas han explicado la naturaleza de la lengua en través argumento entre dosos de vista totales contrarios que se asocian con la manera de abordar el tema: el formalismo y el funcionalismo. La definición de una parte nos da idé del contenido de la otra, seller eso, adoptamos lo que dicen Cooreman, Ann y Kilborn, Kerry (1991: 196) acerca del funcionalismo:

Functionalism är ett sätt att studera språk som kan präglas av ett antal allmänt accepterade antaganden. Kortfattat representerar den en rörelse inom den ordinarie lingvistiken för att gå utanför gränsen för en enda mening och härrör från erkännandet att förklaringen av språkliga former måste innehålla semantiska och pragmatiska överväganden. "

 

De forma muy concisa trataré de hacer av en jämförelse med los dos plantamientos, como la que hace Leech(1983: 46):

en. Los formalistas(s. EJ. Chomsky) Tienden a ver la lengua, principalmente, como un fenomeno mental. Los funcionalistas(s. EJ. Halliday) Suelen anser att det inte är socialt.

b. Los formalistastienden en explicar los universalesLingüísticos como si fueran derivados de una herencia lingüística genética común de la especie humana. Los funcionalistasSuelen explicarlos komo derivados de universalidadde los usos de la langua en las sociedades humanas.

c. Los formalistasse till exempel en exklusiv tilläggsansökan om hur lång tid det är för att losa och avlägsna de mänskliga och mänskliga personuppgifterna. Los funcionalistasse till att en explicarlo en relación al desarrollo de las necesidades comunicativas de los niños en la sociedad.

d. Básicamente, los formalistasestudian la lengua como un sistema autónomo, mientras los funcionalistasLa estudian en relación con su función social.

 

Igualmente, pero través de sua experiencia didactica, floder(1968: 12) prefiere usar el términoactivismopara referirse al funcionalismo, se till att du är orolig för att du ska kunna tänka dig:

 

"Formalister har för det mesta åberopat en deduktiv form av undervisning, som flyttar från principens uttalande till dess tillämpningar i exemplet; aktivister har förespråkat förståelsen av en generalisering av studenten själv efter att han har hört och använt vissa former på ett antal sätt - en process av induktivt lärande. Formalister med ett prisvärt hänsyn till grundighet har ibland blivit alltför upptagna i pedantisk utarbetande av fina detaljer om grammatik, där som aktivister har bestritt en funktionell strukturinriktning, varigenom studenten först lärs ut vad som är mest användbart och mest tillämpligt, lämnas att upptäcka vid senare skeden de sällsynta och undantagen. "

 

1.1.3.  El problema logga de la lengua.

Abordar este tema requiere un estudio muy profundo en otros campos de undersökningar, principalmente en la psicología. Synd embargo, och det är en del av att säga att det inte är något som är ett sätt att se till att det är ett sätt att se till att det är ett problem med problematiken: det är viktigt att du känner till det.

en) La memoria.

Vi tolkar vad vi upplever och lagrar sedan tolkningen.Det är denna tolkning som är tillgänglig för oss för återhämtning, inte den ursprungliga oförädlade upplevelsen. "(Floder1983: 70)

 

La memoria es el almacén lógico de todas las operaciones lingüísticas adquiridas a lo largo de los processos de aprendizaje; men annars är manifiesta med utnyttjande av de grundläggande elementen. Este depósito de conocimientos och informaciones ser establece durante el mecanismo de composición en descomposición, utarbetad av Gantier (1973). La repetición de este proceso fortalece la capacidad de la memoria para gestionar los datos que contiene. Tambien, segun floder (1973: 71), är inte en följd av att det inte finns några konkreta svar, men det är inte ett registreringsnummer:

"Deupprepning av operationen antas stärka minnesspåret. Detta säger något om en uppfattning om lärandet, men väldigt lite om minnets funktion, vilket tydligt betraktas som ett passivt register över intryck. "

Förutom att du registrerar dig som normalt med hjälp av kommunikationen, så att du kan se och förstå, se till att du befinner dig, och du är fri för att uppleva det. Det är inte en ägarorganisation som är en av de ledande aktörerna för att förbereda sig för att konservera bilar och förlora dem, så att vi kan beskriva floder (1983: 73):

 

"Folk måste ha något tillkommunicera. Vad de måste säga, eller vad de förstår, är i normala fall på ett eller annat sätt relaterade till hela deras erfarenhet, vilket är ett stort nätverk av inbördes förbundna begrepp som komponerar sitt långsiktiga minne, inte bara till deras minsta bekanta med formerna och enheter av ett andra språk. "

 

b) La inteligencia.

Los ser humanos están dotados de una capacidad natural para processar la lengua, tanto hablantes como oyentes (Klein, 1986: 39), med Saussure-beteckningenFaculté du langage”. Pero esta capacidad no siempre es igual en todas las personas. Algunos muestran una gran kapacidad y otros, sin embargo, sonen inkapaces de realizar su propia lengua:

"Det finns faktiskt ett antal framgångsrikt producerande människor som anses vara" afasi "eller" ofullkomliga "på sitt språk." (Sarles1986: 86)

 

Esto ingen betydelse, uteslutande, existerande och mindre än kapacitetsbegränsningar och otros dominios; Det är möjligt att utöva kontroller och funktioner som är oberoende av de intellektuella. Också, det är inte så mycket att säga, och det är ingen son, som inte har någon möjlighet att leva. Ésta requiere unafacultad naturligque forma parte de la naturaleza de las personas, y que crece paralelamente junto a su desarrollo biológico y psíquico (véase 1.1.7), mientras las otrascapacidadesSuelen manifestarse mucho más tarde, och du är mycket nöjd med vad du gör.

Det här problemet är självständigt, men det är inte bara ett problem med det här alternativet, men det är en kompis som är jämförbar med de senaste tiderna., 1967: 1). Es decir, en través del comportamiento de las lenguas se ha podido deducir quepensamientoyLenguaPueden separarse respekterar en låg relativ logik Esto puedes ser cierto cuando se trata de segunda lengua que, por varios aspektos, entra en la memoriade enskilda enskilda personerna har en process som inte är en del av det att de är kapaciterade, utan alla de fakultativa funktionerna, vilket innebär att operatörerna är inblandade i produktionen och tillverkningen av data.

Pero,si "la faculté du langage"Está también presente en la segunda lengua (L2), durante unaruta universal de adquisición (véase 2,1), como afirma Ellis(1985: 42) Är det rätt att skilja mellan längd och pensum?

 

"(...) det föreslogs attSLA följde en "universell" rutt som i stor utsträckning påverkades av sådana faktorer som elevens ålder, det sammanhang där lärandet ägde rum eller elevens L1-bakgrund. Enligt denna syn på SLA var den kontrollerande faktorn fakulteten för språk som alla människor har och som också ansvarade för L1-förvärvet. "

Y si todas las lenguas humanasestán construidas de la misma forma (Roca, 1990: xv), visas i en rutauniversal och el processo de aprendizaje (Ellis, 1985: 42), vilket är en förutsättning för allvarliga förmågorde asociación con el pensamiento y otras nej? Det här är inte bara ett komplement till naturen, men också för en lång livsstil.nej vad är det här?

c) La propensión.

Ningun diccionario lingüístico incluye el término 'propensión'(benägenhetpå engelska). El Diccionario de la Real Academia Española är en av de mest kända myndigheterna i världen, och det är en avgörande fråga om att acceptera att det är en stor delpropender: inclinarse alguien, por naturaleza, por avición o por otro motivo hacia una determinada cosa.

Este término "propensión’cubre la totalidad de factores, så är det inte möjligt att upplysa om huruvida det är enbart en möjlighet att dela med sig av denna fråga. Det är en stor del av produktionen, och det är viktigt att du gör detfaktiska del alumno (Klein1986: 35).

La propensiónDu kan också se mer än en gång om du vill, eller om du är en av de ledande företagen, och om du är intresserad av att provocera på en enskild del.

El tiempo de adquisición o aprendizaje[4]beroende av grad av propension,Tanto en la primera lengua como en la segunda, en pesar de que processo de advisición de la última se notera m ed claramente.

Klein(1986: 35) cree que propensiónär en del av de faktiska omständigheterna, och det är en följd av att de är välkända:

 

"DeSnabbhet vid vilket språk som sker beror på styrkan hos benägenheten, språkkunskapens spetskompetens (förutsatt att människor skiljer sig från denna poäng), tillgång till språken i språket och liknande. "

 

Una solución para el problema lógico de la adquisición de la lengua es casi imposible, men det var inte så bra att du skulle älska sonen, och du kunde inte göra allt för att du skulle kunna vara medveten om en ellos. No obstante, Grimshaw (1981: 180), gav oss problem med en komprimering och en följd av teorin om "LAD":

"(...) för att lösalogiskt problem med språkförvärv kan vi kanske berika teorin om LAD på två sätt. För det första är några av de val som måste göras mellan konkurrerande grammatiska hypoteser beroende av materiella utvärderingsmetoder, som den relaterade formen och funktionen. För det andra ökar förvärvet av en konceptuell karaktärisering av data, som matar grammatikteorin. "

 

Esto refuerza la necesidad de estudiar pragmáticamente los factores que forman el vago carácter de la "faculté du langage".[5]

 

1.1.4.  El conocimiento.

"Man kan vidarebefordra sin ackumulerade kunskap om världen och sin kultur till sina avkommor genom muntliga och skriftliga ord, att göraförstahandsupplevelse är onödigt. "

Elkonsumenten är inte längre exklusiv, men det är inte ett problem att se på vilka aspekter som är relaterade till det naturliga (1.1.2) y las características (1.1.1) de la lengua. Esto es lo que afirma Gantier(1973: 136):

"Savoir la langue: ce serait non seulement", som är en del av sammanslagningarna, är en verbal simulering av en överenskommelse om en del av den ekonomiska politiken, som är en del av det förflutna, och det är en följd av att det är ett uttryck för de mänskliga rättigheterna.inkonsekvent le réutiliser. "

Rosen (1991) dela upp konciliento de la langua, principalmente la materna, en dos tipos: el primero es específico de la langua en cuestión (ej av vissa aspekter); Mientras que el segundo es intuitivamente independiente de la langua, es decir, lo que forma de los universales (por Gramática Universal (GU)). Segun las actuales teorías gramaticales, som är en följd av att det är möjligt att begära att det är möjligt att förstå hur långvarig maternalen (L1) är möjlig, och att det inte är möjligt att identifiera dem med hjälp av GU och de mekanismer som kan användas för att skilja sig från olika teorier[6](Zobl, 1992: 176).

Nuastro conocimiento lingüístico de la langua estu sueto a la activación de un primo secundaria en otra primaria, villkoras av nödvändiga expresivas y comunicativas de las personas. Esta operación se realiza por transferencia lingüística, (véase3,3) de la siguiente forma la presentan Færchy Kasper (1986: 56):

"DeÖverföringsfunktionen är att aktivera språklig kunskap från ett sekundärt område med deklarativ kunskap, för att använda denna kunskap, för bildandet av en delplan och för att samordna denna delplan med delplaner som innehåller primärregler och objekt så att det totala resultatet är bildandet av en primär plan. "

 

1.1.5.  Lengua y Cultura.

"Sprache entwickelt sich nicht im leeren Raum. Sie gehört zurKultur eines Volkes und ist das wichtigste Verständigsmittel einer menschlichen Gemeinschaft. Sprache ist daher einerseits selbst Bestandteil der Kultur, andererseits zugleich aber auch zentrale System, durch der andere Kulturelle Erscheinungsformen Ausdruck finden. "(Lado, 1967: 43)

Det finns ingen möjlighet att producera och sälja och sälja en kultura till en del av en kompensation för import av människor.

La lengua es el elemento más típico, representativ och central och cualquier cultura. Lengua y cultura son useparables. (Brooks, 1969: 82)

El acceso a la lengua es irrealizable sin la posibilidad de acceder a la cultura, pero cont contre rio no es cierto. Men det är mycket viktigt med en kultur som passar dig, men det finns inga dominerande dominans för längre tid än vad det gäller. Esta operación la explican Boyeret al(1990: 72) de la siguiente forma:

"Pour l'accès à laculture étrangère, en konsensus som stämmer överens med vissa principer, orienteringar och deemarcher. Tout d'abord l'idee que l'apprenant, en matière de perception culturelle, tout comme du point de vue phonétique, est, d'une certaine façon, au départ de surdité. Bil, du mår sällan att du är en del av din familj, du är en av de mest känsliga företrädarna, du är en av de äldsta företagen, men du kan inte hindra dig från att upprätthålla den autentiska kulturen.crible phonologiqueär ett hinder för alla ungdomars barn (...). Den som är ansvarig för de systesmerna i valeurerna, de représentations kulturerna är sålunda beroende av attityderna till att göra det för att jag inte kommer att uppskatta det. En annan sak är att vi aldrig kommer att få en mer avgörande roll när det gäller alla kulturella och sakkunnigareprésentation primaire, en avgörande samvete i min skönhet, häller dig för dig och du kommer inte att vänta med dig, du är i stärkelse. "

Med jämförelser mellan de kulturella och de L1-konsekventa L2-grupperna, är det normalt att en större och mer långsammare, och det är lätt att förmedla de medarbetare som arbetar med att lösa och lösa dem. Como técnica de aprendizaje correcto, Lado (1957: 114) cree que esta comparación juega un papel muy importante en la reducción de los obstáculos del acceso a la lengua:

 

"Om de inhemska kulturvanorna äröverfört när man lär sig en utländsk kultur är det uppenbart att vi, genom att jämföra de två kultursystemen, kan förutsäga vad problemfälten kommer att bli. "

När det gäller att ansluta sig, programmeras och inkonsekventa, är det viktigt att en viktig och effektiv process är tillgänglig. Esta Tarea Depende enormemente de la distancia que separa la cultura de L1 de la de L2 (véase3.3.6). Cuando la distancia social y psicológica entre L1 och L2 es borgmästare, el grad de aculturación men menor. (McLaughlin, 1987: 110). Det finns också en dator som är ansluten till en L2-enhet, en gång till när du är ansluten till L1. Som jag bekräftar Las Palabras de Gantier (1973: 142):

"Ce kontaktkonstant avec laculture étrangère transmise dans une langue authentique aurait sur le sujet ce triple résultat: enrichissement de la personnalité, incitament à une recherche approfondie des questions abordées, entraînement à un réaction personnelle au message présenté. "

Men det är en följd att det är en fortsättning, och det är viktigt att ta del av den långsiktiga och höga beräkningen.

1.1.6.  Las Lenguas Naturales.

"Ciertos filósofos griegos decían que la lengua esnaturligen el pojkvän som är existerande i samhället, men inte bara i samhället, men också i samband med att de är utrustade med att de är utrustade med naturliga eller otroliga egenskaper. "(Dubois et al, 1992: 439)

Esta teoría intenta explicar algunos fenómenos detekteras och la naturaleza de lengua, dado que el ser humano tenía la capacidad de comunicarse con su entorno por medio de signos; orala (onomatopeyas), o gráficos (ideogramas).

Las lenguasnaturalesse upponen a las lenguasartificiales. Las primeras fueron el resultado de las necesidades comunicativas del hombre, surgieron instintiva och paralelamente con otras necesidades físicas, biológicas, psíquicas, etc. Mientras las segundas han sidofabricadasmed hemhjälp och desarrolladas de forma lógica y estructural.

Pero esta distinción entre las dos categorías, inga conlleva la carencia och las lenguas artificiales de lanaturalidad, nej nej, det är en lång rad som skapas av en hombre serie med en särskild uppgift om hur man kan utveckla och utveckla sin kontext.

Bates och MacWhinney (1987: 160) förkroppsligar ingen särskiljningsförmåga med teorier, eftersom de är mycket välkända och har många egenskaper:

"(...) Formerna för naturliga språk skapas, styrs, begränsas, förvärvas och används i tjänst avkommunikativa funktioner. "

Sin embargo, la mayoría de los lingüistas sonen muy específicos och sus konceptos una lengua natural: para ellos cualquier instrumento de expresión, que excluye laformay que se centra sólo el elContenidodel medio, es una lengua natural:

"En naturlig språkmiljö existerar när högtalarnas fokus ligger på innehållet i kommunikationen snarare än på språket i sig själv." (Burt et al,1983: 39)

De två olika sätten är att se till att de faktiskt är sammanfattade med varandra, men de är lika stora som de olika kategorierna.

1.1.7.  La 'aprendibilidad' de la lengua.

[7](la 'teoría de la aprendibilidad'), que es, según Wexler (1981: 51), en teori om förkortningen:

Lärbarhetsteori koncentrerar sig på de mest solida fakta om lärande. Språket lär sig, och det lär sig från ganska enkla data. (...) Således är lärbarhetsteori en teori om lärande som påpekar vissa fakta. "

La teorien av aprendibilidad beror på att de förutsätter att man förstår att man förstår huruvida det är ett sätt att se till att man går iväg (Goodluck, 1991: 145), men det är inte så att man kontrollerar det. Pues para Chomsky (1969: 56), tilldos sist sistemas lingüísticos son aprendibles, independientemente de la vía de aprendizaje:

"(...) när vi hävdar att ett system inte ärlärbar av en språkuppköpsenhet som speglar mänsklig kapacitet, innebär vi inte att detta system inte kan behärskas av en människa på något annat sätt, (...). Språkanskaffningsenheten är bara en del av det totala systemet för intellektuella strukturer som kan tillämpas på problemlösning och konceptbildning. (...),Faculté du langageär bara en av sinnets fakulteter. "

Synd embargo, Sharwood Smith (1990: 262), uppenbarligen motsatta, och det finns många aspekter av de mänskliga människorna, men det är ingen som säger att det är ett sätt att förstå följande teorier:

"(...) dock rik på det kommunikativa sammanhanget med uttalanden riktade till språkläraren och hur hjälpsamma de modersmålsmän är eller lärare kan vara, det finns subtila och komplexa egenskaper hos mänskliga språk som inte kan tillhandahållas avvanlig typ av input. "

Desde 1980 tillfördes en lokalisering och en centralisering av konceptet om konceptets relationer med dominerande diskussioner och ledarskap och utveckling. Esta constelación incluye el problema lógico de la adquisición, la naturaleza de los datos disponibles para el alumno, y la restricción de la teoría lingüística (Atkinson, 1990: 90). Estu condujo är en argumenterad grund och en annan skillnad, med en del av de väsentliga frågeställningarna, och innehåller viktiga förfaranden för att göra det möjligt att följa de alternativa infiniterna, och att de kommer att vara till förfogande över Chomsky och oroa dig för att göra det. trivialidad de dichos procedimientos. Los dos puntos de vista parecen sernativistasen pesar de que los úttimos lo manifestaan ​​de formas contundente que los primeros, por el hecho de que esstos reconocen un papel esencial para el aprendizaje.

Kriterium för att göra det möjligt att analysera det som är acceptabelt för GS-alcansabla, genom algoritmer, förlorade datorer och inte längre är tillgängliga. Det finns ingen anledning att begränsa med en viss del av förklaringen, vilket medför en kriterium om huruvida det är fråga om vakuum (Hammond, 1990: 49). Det här är en stor del av det här, men det är inte så mycket, men det är inte ett problem, men det är en stor del av Wexler (1981: 40), men det finns många tolkningar av de naturliga delarna:

"Delärbarhetsbegränsningar, (...), bli kandidater till hypotesen som medfödda principer i sinnet, principer som har funktionell roll att tillåta lärbarhet. "

 

La längua no se aprende de manera directa en recta, sino a través de los comportamientos, verbales u otros, que intervienen och los dilegogos donde la exactitudes total sekretaria para lasensibilidadlingüística, cognitiva y conductiva (Sarles, 1986, s. 102). De är modiga, och de kan vara avgörande för att en övergripande kontext kan vara en förutsättning för att lösa förfaranden och det är otillåtet att inte interferera med de faktiska omständigheterna.

 Maskinöversättning