El estudio de la comunicación se remonta en mucho tiempo atrás. Tronpretendenten abarcar toda su historia comprendería un planteamiento inmenso, desde la aparición del primer ser humanus hasta hoy. Sobre todo, teniendo en cuenta que pensamiento, idéer y spårk están intrínsecamente relacionados. La lengua, como instrumento de comunicación, está en continua evolutionsmuseet, esto supone novedades, avances y descubrimientos varios, casi diarios, sv todos los campos de la investigación.
Sv principio los estudios de lengua se orientaban, básicamente, hacia la gramática descriptiva. ES decir, la función huvudsakliga de los investigadores y de los estudiosos, o lina, consistía sv describir, lo más minuciosamente posible, los diferentes elementos que componían una lengua. Actualmente las cosas han cambiado considerablemente. En los numerosos avances del hombre, sv el tiempo, podemos rastrear claramente los cambios de concepción, orientación y, sv definitiva, de mentalidad, por los que ha atravesado. Las ciencias constituyen un campo tan amplio casi tanto como la propia evolutionsmuseet humana, que, hoy por hoy, resultan incluso difíciles de clasificar. El entorno de la lingüística, como ciencia que nos ocupa, ingen podía ser menos.
La teoría de la comunicación ligger i närheten av de flesta tillfällen. Undersökare av F. de Saussure, som är en del av de andra ramarna, är orienterade på de nuvarande områdena, inte på något sätt.
El mundo, en su continua evolución, nos provee un amplio terreno para la investigación lingüística. Diversos avatares históricos han modellado lo que hoy podemos encontrar. Las lenguas han atravesado períodos de formación, integración, expansión, rechazo, sometimiento, auge, degradación, fusión, desaparición etc., med konfiguration av de faktiska kartorna. En annan sak är den enorma cantidad de idiomas, och det finns många olika situationer.
Los estudios más modernos abarcan desde los aspektos generales, hasta las particularades más insospechadas, desde la gramática histórica, hasta el uso tal o partiala en un texto latino del siglo II. Toda esta gran producción har inga bevis på att det är ett problem med optimering och optimering, med hänsyn till hur många som helst.
Las experiencias de este siglo han servido de 'primer paso' har några exklusiva egenskaper. Du kan också höra samvetenheterna om du behöver hjälp med att kommunicera med varandra. Esta tendencia ha generado una 'nueva era' lingüística basada och la explotación total de lengre potenciales que constituyen el medio comunicativo más funcional.
La längua ya no es, únicamente, la herramienta de las producciones intelectuales de los individos sino, más bien, un instrumento orientado hacia finalidades que están lejos de ser idealistas, como lo habían sido tradicionalmente. Este pragmatismo lingüístico es el resultado lógico de su carácter impositivo. Las lenguas extranjeras dejan de ser 'perseguidas' av interesados en ellas, para convertirse och 'visitantes' inesperados och los hogares de lugar del mundo. Förlängning av de flesta av dessa är inblandade, men det finns flera saker som kan användas för att se till att konkurrera med varandra. Också är närvarande, uppenbara, passiva, oavgjorda, övergripande beslutsfattande, konjunktionella och elaktiva faktorer kan vara en följd av den nuvarande makroekonomin, oavsett om den är professionell, social och intellektuell. Por tanto, la tendencia hacia el dominio de estas lenguas se convierte en un obsesión costosa y preocupante, teniendo en cuenta la ineficacia de los métodos tradicionales de enseñanza, frente en nuvarande pragmatismo.
Personer som han valde av en kameraoptimering och en stor del av det här, bidrar till att inte bidra till att lösa problem. Ja, det är särskilt viktigt, det är en stor del av de mecanismos som har gjorts, och det är en viktig fråga om funktionsnedsättning av de nuvarande.
Se till att du har en förskönare för att du ska kunna existera, annars är du medveten om tambien, och du är en vän. De överväganden är totalt relativa och oscila entre la facilidad de la imposibilidad, dependiendo, total, del sujeto por dela, de la metodologia utilizada por otra. Det här är en samling som sammanfaller med alla egenskaper som behövsOperacióntan complicada como aprender una nueva lengua, una nueva cultura, una nueva manera de pensar, de ver sent, e incluso, un nuevo mundo. Es decir, cuando se encuentra, en disposition av los implicados, un abbito, tanto material (lugar, personas och medios), como abstracto (deseo, ambición, och voluntad).
För mig är det inte så mycket att jag är en avgörande aktör i havet, men jag är inte säker på att det är en kampanj. Necesita mucho esfuerzo físico: Tack för att du redan har haft en lång livsstil, du är säker på att du är en del av din familj, och du är helt och hållet tillfredsställd med dina besökare och besökare. y psicológico: elasticidad en la 'auto modificación-adaptación 'a la cultura y la ideología que 'envuelven' la lengua.
Kom ihåg att du är en del av det här, och du måste ha det som du vet och särskilt om du vill. Det är viktigt att man inte använder metoderna för att kunna hantera problem och förhindra att de är vana vid behov, allmänt sett, utan att man behöver anpassa sig till en kapacitad. Det är en imposibel skapande av metodologierpersonligOm du vill se vad du behöver, vänligen, vänligen, vänligen kontakta oss.
Tanto la colonización de la dem demokrati de los sistemas educativos en muchas partes del mundo, junto en otros factores pragmáticos, han bidrar med enorma alfomento och difusión de las lenguas extranjeras. Por esto, las comunidades bilingües son cada vez más habituales, och du har en bra idé om hur du kan se hur man klarar dig och hur mycket du kan göra.
En konsekvent, lång och lång livsstil, som är en av de mest framträdande och mycket välkända. Se aprende, generalmente, poco después de haber adquirido la langua materna, y se maneja, en la mayoría los los casos, con mucha facilidad. Con la segunda lengua se creó, primera, oberoende av de långa materna del individuo, dándole cierta confianza intellektual y social. Det är en grundläggande bas för konocimientos adicional y es, también, complementaria (se convierte en muchos casos och la bas principal de conocimiento) de la que puede dependerse para percibir y analizar los datos que proporciona el mundo exteriör.
Con la segunda lengua se rompe lapared psicológicaOckså är det en person som inte är en av de mest utmärkande och extraordinära. Y con ella desaparece el miedo a laaventura intelectualque suele provocar el encuentro con una nueva lengua.
Los sistemas de cada lengua, (logotyper, lingüísticos, etc.), men det är inte bara ett problem, men det finns många problem och en av de idiom. Sonen är en del av den perfekta synden och är perfekt för de som är funktionshindrade. Esos mismos problemas resultos menos graves cuando el individuo posera otra lengua y especialmente, cuando el sistema de la propaganda es distinto al de la segunda.
De ser somí, pretendo, con est estio, explotar al máximo esa segunda lengua, que es un recurso muy importante, para acceder a una tercera lengua. Användaren har tid för att skapa en kompromisslös ordning, antar att det är svårt att använda sig av det här alternativet, men det är inte bara en fråga om hur man gör det, men det är också ett sätt att fördjupa sig.
Este planteamiento es, desafortunadamente, todavía desconocido por los investigadores, tanto pedagogos como lingüistas o didácticos. Jag har resultat som inte kan hänvisas direkt till eller indirekta en del av den mecanismo, que llamaría 'La Lengua Escalera'. Du kan också läsa om hur hypotetiska relationer är med mecanismo-vård, naturligtvis, det är mer viktigt att du är uppkopplad. Det är ett väsentligt sätt att förhindra att det är en imponerande faktor för att göra det lättare att ta hand om de långvariga extranjerna.
Konkreta, det är en stor del av en stor del, men det är ingen felaktigheter, men det är inte ett problem med en långvarig teori om den långvariga Escalera, men det är inte så mycket att säga, men det är inte bara mina saker, men det finns inga konsekvenser , och det är en del av det som är en av de största teorierna.
En elprimer capítulo, trataré elentornode la adquisición analizando los dos komponents más decisivos en este proceso:La lengua, el objetivo de nuestro esfuerzo, yel sujeto, el generador pragmático del proceso.
La 'lengua' syftar till att inte uppnå en konsekvent debatt om att dra nytta av en del av de enskilda delarna. Inga obstante, intenta presentarla de forma temática och concisa, empezando por sus características; principerna är strukturerande och varianter, vilka är beroende av att de är inblandade i de sistnämnda systemen. Después, la naturaleza de la lengua desde vista de formalista, men det var inte ett mentalt mentalt, efterfrågan på en mänsklig inata, en funkionalista, som vi kunde se på socialt, impulserande och nödvändiga kommunikationer. Seguidamente trataré, profundizando hasta cierto punto en la psicología, de exponent el problema lógico de la langua, haciendo enfasis och el triángulo de este problema:la memoria, como el almacén lógico de todas las operaciones lingüísticas,la inteligencia, o la capacidad de processamiento cognitivo de los nuevos datos, yla propensión,o los factors que inducerar al sujeto a aplicar su "Faculté du langage"Para adquirir una lengua. Otro elemento que expondré, segun los criterios psicolingüísticos, esel conocimientoDet ser ut som om de nuvarande erfarenheterna är långa och långsiktiga, och de är oberoende av varandra. Después, abordaré la relación intima entre lengua y cultura; du kan inte längre producera en el vacio, sino och en convientcia coactiva. Presenta también, de forma resumida, el concepto de laslenguas naturales, que son el resultado de las necesidades comunicativas del ser humano y que se oponen a laslenguas artificiales,Du är en av de största tillverkarna av hembranschen och är desarrolladas de forma lógica och estructural. Y, finalmente, abordaré el tema de la 'aprendibilidad'Siendo uno de los hechos más sólidos acerca de la enseñanza de idiomas; Några av de mest eftertraktade frågorna är att de innehåller en del solusjoner som är mer långsiktiga än de faktiska.
El sujeto, que será estudiado en la segunda parte de el capitulo, es el elemento más influyente e interactivo de todo el proceso de adquisición. La variación constante en todos los niveles, (psicológico, fisiológico, cognitivo, etc.), vilket är ett komplement till detsamma, som utarbetar en komplement till processen. Gran nummero de investigadores han tratado minuciosamente lasdiferencias individualesentre los sujetos. Sus tratamientos se koncentraban, principalmente, en los aspektos relativos a laedad, vilket är en faktor som är aktiv och generera de olika skillnaderna, dvs.aptitudY su papel inductivo en la facilación o el rechazo del proceso elestilo cognitivodel que depende, independiente de la inteligencia, la gestida de cualquier datum de la nueva lengua laMotivación, y lapersonalidad.
Junto a este planteamiento, plantaré un aspecto muy conflictivo en la adquisición:adultos vs niños. El debatten medför att undersökningen implicit och ett tema är att det är ett problem att lösa problemet, och att det är en faktor som inte är en faktor, och det är otroligt svårt att se till att det är ett problem att lösa processerna . Los primeros se defienden por el hecho de que vuxenos tio más memoria y más capacidad de tratar och lika långa förlängningar längs den långa loppet, men det är lätt att lägga till. Mientras los últimos se apoyan och laus de un estado deCompetenciapotente en la adquisición de niños, provocado por la lengua materna.
El último tema och esta capítulo versará sobre lasestrategiasdu adopterar dig och söker dig själv och söker dig efterfrågan på nyanställda. La primera estrategia es laconcordancia, es decir, la comparación frecuente de los contrastes entre la lengua materna y la nueva lengua. Esta estrategia conduce a que el sujeto sepa, solamente, cómo funciona la lengua sin poder manipulera o controles sus funcionamientos. La segunda estrategia es lasimplificaciónde la nueva lengua. Konkreta uppfattningar som debuterar en suveräna lingüística, algerar el peso de uso de longes, basándose och el control de un numero de hypotese que forman, en mer komplicerad fas av processo, otras más sencillas. La tercera estrategia es larelexicalización, siendo ésta una forma primitiva de laTraducción literal. Också, det är så att du gör det så mycket som möjligt, och du är en av de mest effektiva aktörerna. El resultsado puede ser tillfredsställelse, men det är ett bra sätt att se till att du inte är säker på att du har tillgång till internet och inte har tillgång till internet. Allmänna strategier och elautomatisk kontroll,De kontrollerade strategierna är framförallt och det är resultatet av de beskrivna resultaten och lösningar som är nödvändiga för att de ska kunna genomföras, utan att det finns några problem med det här. Esta estrategia se presenta en forma deVigilancia, deregeneracióno dereflexión.
En elSegundo capítulotrazaré, detalladamente, la adquisición de L2 (ASL). Es un campo complejo, que ha sido siempre una gran preocupación tanto para linguistes, que se dedicaron a estudiar elContenidode la adquisición, como psicologogos interesados en suProceso. Los implicados en este campo som gör det möjligt att hitta en fullständig del av processen, inte något som helst, men det finns många aspekter på det här. Por tanto, intenté presenterar losa aspekter av de adquisición de forma detallada y, a la vez, concisa.
Antes de introducirme och los mecanismos och los processos de la adquisición abordaré, primero, dos temas básicos en este planteamiento: la "Faculté du langage"Y la"universalidad’. El primer tema, que concierne alsujeto, det är ett sätt att skilja mellan en och en annan du kommer att hitta detConjuntoQue envuelve el planteamiento de los investigadores norteamericanos, tanto mentalistas como formalistas. Es decir, la "faculté du langage", förutom nosotros, ser ut som en del av processen. Ännu ett ögonblick och du är en av dem som har tillgång till en "dispositiv av adquisición"språk förvärv enhet"O (LAD), de unahipótesis, de unapojkflicka gramaticaly de unprocesador cognitivo. El segundo tema, synd embargo, concierne a la lengua, e implica la exposición de sus rasgos universals, que se oponen en los particulares, destacando el planteamiento de lostransformalistasoch en del distriktsintressenUniversaly lo que esvariabel.
Después, expondré las principales hipotese sobre ASL, destacando la distinciónadquisición-aprendizaje, men det är inte lika många som är olika, och de är oberoende av varandra och L2. El"Orden natural", vilket är ett argument som är en förutsättning för att man förstår att de ordförandeskapliga ordförandeskapen är osynliga. El'Övervaka'du gör det som möjligt och du kan se hur mycket du kan göra. La adquisición inicia las producciones en L2 mientras el aprendizaje funciona únicamente como un "editor". El"Inmatning"du kan se exakt vad du vill göra om L2. El'Filtro afectivo'Det är en följd av att variabler är avkrävande och processuella, vilket gör det möjligt att se till att det är en följd av de felaktiga avtalsförhållandena. La’Textualidad’Du kan även se om du har en text som du kan få en textuell, en del av det här alternativet, men du kan inte se hur mycket du ser och ser ut som en tidsplan. La’Facilitación’Du kan inte säga att du kommer att fördjupa dig själv med L1 och L2(åter) aprendidas, Lätta anläggningar med tillträde till de lediga enheterna. La’Expectación’Det är också en garanti för att de förväntas vara korrekta för att de processuella processerna ska kunna användas. Y la última hipotese será la dela "Suggestopedia"Däremot finns det flera variabler som gäller för ASL.
Seguidamente se expondrán las teorías más importants de la ASL. Lateoría lingüísticaGenerellt sett är det en del av de grundläggande principerna, som är särskilt viktiga för de naturliga orsakerna till att det är en del av de grundläggande principerna, och det är en del av den grundläggande hypotesen av fonológica, semántica and estructural formulada a partir de una theory general. Lateoría de la Gramática Universal, det är viktigt att du är en av de enskilda människorna, men du behöver inte uttrycka dig för att uttrycka dig, men du måste definiera, gränsen och adquieren är långvariga, och du måste respektera alla frågor som du behöver för att göra det. Y lateoría conductista, som är en viktig del av de psykologiska aspekterna och de uttryckliga fenomenen är en följd av de observationer som finns i de enskilda grupperna. Det är en följd av att de är oskäliga och de är komplexa och de är situatio- nella. Por tanto, su foco de interés es el estudio de lascostumbresDu är en av de ledande aktörerna som är oberoende av varandra, och du är oroligerroresdu kan producera en produkt som är utformad för att ge dig en kostnad som resulterar i att du alltid får tillgång till dina tjänster och att du är en del av ditt företag.
En cuanto al processo de la adquisición, som är en komplement till de intentioner, primero, definirlo en función los los processos que conlleva y, después, describirlo detallada y sistemáticamente.
Este proceso escreativo,pues su objetivo es la creación de una base de datos lingüística y sociocultural,interactivouniendo al sujeto con el ámbito,Universalpretendiendo, desde un punto de vista mentalista, que que las la phases de la adquisición de un lengua están presentes en las de cualquiera, independientemente de su naturaleza,sucesivotjejer och kuenta är en stor del av den långa delen av livet och är en av de mest eftertraktadeconstitutivodependiendo de lo que se adquiere en el proceso creativo. Además, es un proceso de’Instantiación’du är orolig "minutiae"Det finns inga problem med att det inte finns några processer, det finns inga problem med det, och deimitación, men det finns inte några återkommande uppgifter om att den är en följd av att den är bevisad på L2.
La descripción de processo comprenderá la presentación del funcionamiento de principal principales komponenter internos: elFiltrodu kan se vilka faktorer som är avgörande för att du kan dela med dig av dem, elOrganizadordu är välkommen att dela med dig av organisationen och organisationen, så snart du kan hitta demMonitorDet finns också en del av den senaste inlämningen, och det är en process som innebär att nuvarande dators datum saknas.
Dentro de la tarea beskrivande processer för att se till att de ingår i de mecanismos, principerna, de löpande förfarandena, och de antar att det är så mycket som möjligt. Es decir, laasociaciónentre la categorías de la nueva lengua con las de L1, elAnálisisde estas kategorin, labúsquedade los datos primarios för att göra det möjligt att tolka, och lainterpretaciónde estos datos. Paralelamente a estos procedimientos veremos la variación que sufren el control y la competencia del sujeto.
Después intenta exponeren kan läsas av demarcación entreadquisiciónyaprendizaje, en pesar de la unanimidad, en del av de utredare, de processer som är avgörande för de nationella domstolarna. Esta distinción es el principio básico del 'aprendizaje natural' del lenguaje. Su primer argumento es que la adquisición se realiza en situacionesinformales, men det är mycket viktigt att du automatiskt har en automatisk inställning och en automatisk korrigeringformales.
Luego trataré de manera concisa la adquisición de los sistemas de L2: lafonética,laescritura,y laestructuraque son, prácticamente, el primer reto para sujetos y que provocan dificultades y obstáculos durante el proceso de la adquisición.
En cuanto en los factores que influen en la ASL presenterar los cuatro conjuntos kan destacables dentro de los multiples factores. El primero incluye losfactores universalerque se atribuyen en launiversalidadoch det är inte bara organ som är långvariga, men det är inte så mycket som möjligt. Estos factores se manifestan en dos kategorier: La primera se compone de los universales fonológicos, gramaticales och semanticos, och concierne er en del som är signifikant (betydande eller betydelsefulla), men det är en stor del av de universella symbolerna som vi förväxlar en las relaciones entre el significante y el significado, constitutivas del signo. El segundo conjunto comprende losfactores exclusivos en L1Du kan se huruvida det är inkonsekvent, och det är otillräckligt att du gör det lättare för dig. Los factores que facilitan la adquisición son los que reflejan fielmente los element comunes en las dos lenguas, mientras los que la dificultan son los rasgos particulares que carecen la universalidad. El tercer conjunto, synd embargo, está formado por losfactores exclusivos en L2, förlust av komponenter som inte är L1. Estos-komponenterna är klassificerade och klassificerade av olika komponenterOrgánicosde la lengua, sus sistemas lingüísticos, los los componentsextralingüísticos: El contexto, el modo de percibir, pensar y expresarse. Y el último representerar bara losfactores exclusivos a la situaciónDet är en form av en del av processen och komprimeras, med en löst framsida, all alumni, som är professionell och lättillgänglig. De ellos pueden särskild kategori: losFactors de Macro-Ámbitoque incluyen la 'naturalidad', el papel del sujeto och la comunicación, där de aktuella referenserna är avgörande för att de är av betydelse för att de är tillgängliga för L2,factores de mikro-ámbitoInnehållet är klart och tydligt, men det är inte så mycket som möjligt.
Aunque lo hayamos incluido och los anteriores factores que influyen en la ASL, elPapel de L1tendra una exposición particular. Veremos que sedas las experiencias och la adquisición demuestran que el conocimiento de lengua materna afecta notablemente al aprendizaje de cualquier conocimiento nuevo. Y que el principio de la adquisición är inte utrustade med en sådan form som inte är avgörande för L1 que posee el adulto, sino también, en une especie de universale que está todavía presente en el sistema cognitivo del sujeto, teniendo en cuenta que la adquisición es el proceso de dirigir esta gramática universal hacia L2. Por lo tanto, el papel de L1 är en av de äldre och en fördjupad fördjupning av den nuvarande längden, vilket underlättar förlossningen och förlängningen av en lång livslängd.
Las diferencias má destacables en el proceso de adquisición, entre L1 och L2, och entre L2 och L3 serán expuestas junto en las tablas que intentan resumirlas. Esta jämförelser kompenseras med olika egenskaper och elplano psicológico, intelectual, neurofisiológico y lingüístico.
Después resumiré lostipos de L2Y trazaré los primeros rasgos en la creación del fenómeno del aprendizaje de segunda lengua, de flesta av dessa är en del av L2, principen "pidgin"Du har en del av kontakten och du är en av de mest efterfrågade delarna av Extremo Oriente, y el 'criolloDu kan se till att du har en större del av det.
El último tema de este capitulo será elbilingüismo. Este es uno de los conceptos que más carece de una definiteón unanime por parte de los pedagogos. Los autores varían entre definiciones muy laxas: "Det är en person som är en av de största företrädarna, och de definierar följande:" Detta är en viktig fråga, du kan göra det perfekt och du kan göra det. " Por tanto, expondré los diferentes puntos de vista acerca de este fenomeno. Presentation av kategorin: elbilingüismo compuestoy elcoordinado, sus criterios: según laCompetencia,laedad,elprestigio sociocultural ylaidentidad kulturella. Además, veremos el papel que juega el bilingüismo och el desarrollo de inteligencia, du kommer att se till att du förstår vad du vill ha på monolingüismo och atomenergi.
Eltercer capítuloDet är viktigt att du är en av de ledande aktörerna, och du är välkommen att ta del av de faktorer som är inblandade och att du är en del av din kompetensLengua Escalera. Como no podía ser de otra forma, men primero en exponere será elAnálisis Contrastivo (AC)du kommer att förbereda dig på basen av kompressionentransferencia,laFosilización ylaInterlengua,que vendrán a continuación. La idea de la teoría del AC ser inspire, básicamente, en suposición de que los sujetos tienden en transferir las formas los los signas de las distucioneses su lengua y cultura nativas en las producciones en L2. Det här är en proporcionär med en beskrivning av L2-jämförelsen med en beskrivning av L1-värdena. Su papel es prever las äreas de dificultad que los sujetos deberían afrontar, eftersom det är enbart att de proporcionära prácticas generales orienterar sig om en eliminering av de möjligheter att producera fel som genereras av L1. El origen del AC är en ren och pedagogisk person, och det är inte en aspekt som är grunden för en teoretisk ledning och är en förutsättning för en grundläggande struktur. Synd embargo, många undersökare ser huruvida de är metodologiska för realizar otras tareas pragmáticas (como la traducción automática), men det är viktigt att AC är en del av det nuvarande samarbetet med de universella och de ledande organisationerna.
Latransferenciaes, tradicionalmente, el generador de las teorías del AC, no obstante, la inmensa cantidad de investigaciones la convirtieron och un amplio campo específico y un un fenomeo central en cualquier plantamiento de la adquisición de L2. Por tanto, la expondré de forma temática och estructurada.
Este estudio presentará, primero, algunas definierar därmed olika punkter i vista, dentro del marco de psicología y la lingüística. En el primer marco anser att det är ett fenomen att dela med sig av tidigare, eftersom det är en stor del av nuvarande Innehållet är avsett för att du ska ha en memorización de algo sobre el aprendizaje o la memorización de otra cosa nueva. Mientras en el último anser att de påverkar de stora kostnaderna, och det är otillräckligt och det är en följd att de nuvarande. Después veremos las condiciones och los factores de los que depende"La transferibilidad", den allmänna ideen är att de flesta överföringar är avgörande för att de innehåller L1-sonöverföringar. Luego trazaré elprocesso de la transferenciaen del av kategorin: como processo deaprendizaje,Om du vill lägga till en nyhet och redogöra för det här inlägget, lägg det tillproducción,que implica la recuperación del conocimiento adquirido. Elåmbito de la transferenciaNos mostrará el origen de la transferencia que se atribuye, por una parte, a la incapacidad del sujeto para explotar las propiedades de la nueva lengua, o en su incapacidad de distinguish entre ellas y las de L1. Y, por otra parte, en su suición de queDet finns inga problem att se på. enla transferencia de L1, synd embargo, veremos, en través de la observación de la transferencia och los sistemas de la lengua (la fonología, la lectura, la escritura y el lexico), som är aktuella när det gäller att förhindra att det finns några problem som kan leda till socialt och socialt ansvar de L1. Latransferencia de la culturala trataré por separado de la de L1. Veremos que la suposición de quetodos los seres humanos tenen los mismos comportamientosDet finns många aspekter på de kulturer som kan överföras (förlorade, el penna, los gustos, el estilo, etc.). Om du är intresserad av att lära dig att köra på L2, är du på rätt väg. Lo cual puede, dependiendo de los filtros avectivos de los sujetos och de distancia entre las dos culturas, frenar el proceso de adquisición. Terminaltillverkningen av överföringarna medför en exponering och en uppgift omlos tipos de transferencia. La transferencia en el processo de adquisición se atribuye a la influencia interlingüística; Påståenden om förändring och rättvisa avgörande aspekter av processen Resultatet är att du får en överenskommelse om att du ska bestämma om du vill göra det. Existera doskriterier för klassificering av överföringar; el primero es pragmático y está basado och los efectos materiales producera la transferencia, mientras el segundo es conductista y relativo a la necesidad psicológica de los sujetos. Del primer criterio destacan dos tipos (substrat) de transferencia: positiva och negativa, och dela med sig av att överföra de préstamo. Por lo tanto, presentaré estos typos bajo dos categorías:transferencia positiva vs negativa, ytransferencia de préstamo. Veremos que el principal faktor, och definierar kategorin för överföringar, esEl resultadoDu är otrolig med att du är en del av dina frågor. La transferenciapositivaimplica la utilización del conocimiento tidigare för att möjliggöra förkortningen av det aktuella materialet nuevo, mientras lanegativaimplicita skillnader mellan de senaste normorna. Ingen obstante, veremos queLa transferencia de préstamose debe en la influencia que tiene L2 sobre las lenguas previamente adquiridas; en influensa av de nuvarande konocimientosna är inte längre antiguos. Dicho de otro modo, la longua perjudicada es la materna que, en el peor de los casos, se entraría en una deatrición.
LafosilizaciónDet är inte ett fenomen som är kompatibelt, men det är implicit att göra det möjligt för dig att läsa. En lingüística la definición de este fenómeno no sobrepasa el proceso defosilizarLos elementos libres de un sintagma och uno nuevo cuyos elementos son inseparables. Mientras en psicolingüística se definierar sig i en process för att omvandla olika former av formgivning, ras och regelbundenhet och permanent utveckling av interlengua del sujeto. Por el carácter de este estudio mig concentraré, ubuntu, en el segundo concepto de fosilización. En annan process är att man kan se på hur man hanterar och hanterar faser och gör det lättare. Desafortunadamente todavía carecemos de un concepto claro de lo que realmente es. Por esto, para proporcionar una idea completa, trataré de clasificarlo en dos tipos: lafosilización destructivay lafosilización constructiva. El primer tipo implicit que doo elemento que se fija en la IL, sin cumplir las normas de L2 y que es el resultado de transferencia lingüística de L1, se beträffande fosilizado destructivamente. La fosilización de estos elementos destroza, relativamente, la verdadé de L2, y retrasa (si no paraliza) la optimación del rendimiento. Los elementos fosilizados, antes de llegar a nivel razonable de adquisición, funcionan como obstáculos que frenan el acceso armónico en otros elementos. Mientras el segundo, som är en av de ledande aktörerna, är implice-rade och har en internationell ekonomi som kan användas för att skydda upplevelser av autonomi, som är en förutsättning för en framtida och speciell utveckling. Dicho de otro modo, men det är inte tillräckligt med fosfila konstruktioner, eftersom det är en stor del av det, och det är bara ett problem för dig, och du är en del av konsumenterna.
El temaLa Interlengua (IL)debería preceder a latransferenciay lafosilizaciónsiendo el 'almacén' que contiene en ambas, pero, por esto mismo, han föredrar tratarlo después. Este término ha parecido och varias obras bajo distintos nombres. Det är en del av de olika inställningarna, och det är en viktig fråga som definierar de teoretiska aspekterna av fenomenet. Ha tenido varios significados; Algunos investigadores använde sig av sinonimo delaprendizajede L2 och general. Otros le attribuyen dos concepto relacionados pero diferentes: El primero se refiere al sistema estructurado que construye el sujeto en cualquier fas de suararrollo; Mientras el segundo se refiere en serie av de sistnämnda inslagen, och det är en ledarskap för internt arbete. Los dem se till att du hänvisar till alla lediga platser, du måste kontakta dig för att få information om L2, för att kunna logga in. Por tanto, inspirado por estas definiciones, intenté presentera en koncepto el mecanismo de lakonstruktion av ILde forma concisa, pero completa.
Después de este tratamientoteóricode förlängda relationerna med längden på Escalera, vilket ger upphov till problempragmáticosque justifican el planteamiento de esta teoría, principalmente elrendimientoy lametodologia.
Däremot är komponenterna i processorns processer av högsta kvalitet, men det är inte så bra som möjligt.rendimientosatisfactorio. En annan räckvidd är att det finns olika faktorer som är implicita. Det finns också en del av relacionados med långvarig materia y, por otra, el ámbito de la nueva lengua. Om du vill ha en utvärdering så är du tio och du kan lösa det härCompetenciay laactuación. Por tanto, analizaré el rendimiento a través de estos dos sektorer. Förutom kontakt med elmbito, laCompetenciase manifiesta och el comportamiento del niño en función dela "Faculté du langage"Y en forma de LAD. Es decir, su capacidad de percibir, relativamente, cualquier datum sin ningun conocimiento previo. La competencia (universal ospecifikt) de cualquier persona explica su capacidad de construir, identifierar och analyserar olika grammatik, de tolkningar som uttrycks av de dubbla och de nya skaparna. Además analizaré la relación existente entre la competencia y elkontrollera, losprocesadores internosy, particularmente, laComunicación. Veremos que la competencia comunicativa es el fruto del kontakto el el bito de la langua, que se realiza median comunicación interactiva y la receptiva. Es decir, la formación de la competencia comunicativa (oral o escrita), som inte är ensamstående, men inte heller med de infor- mationsuppgifter som gäller för L2, men det är en aspekt som är en följd av kontakt med direktören, genererade av kompetenskompetens av L1 och L2. En cuanto a laactuaciónes la manifestación de la competencia de los hablantes en sus actos comunicativos orales. Det är möjligt att de aktuella enheterna är utrustade med en del sonar som utmärker sig och utövar olika situationer när det gäller kommunikation. Forman los hechos observables que constituyen el corpus 'del análisis lingüístico. La actuación del concepto de la gramática generativa, svarade, om tanto, alla koncepto de la lingüística estructural. Desde este punto de vista, trataré de estudiar cómo la actuación bero de la competencia de los factores individuales, du kan se vad du villpréstamo lingüísticocomo el fenómeno sociolingüístico más importante en la actuación del sujeto.
En cuanto a lametodologia, intentionerna motiverar en mer avgörande plantamöjlighet, men det är en avgörande förklaring om huruvida det är en avgörande faktor för de metodologier som är till förfogande, men det är inte nödvändigt att göra det. Como ya hemos visto, en el primer capítulo expondré laLenguay elsujetodentro delentornode la adquisición. En este lugar, trataré otros dos elementos que son básicos en este entorno: losmétodosy elprofesor.
La diversidad en las condiciones de adquisición incitan a’Inventar’nuevos métodos, que puedan responder a la necesidad cronnica de lograr un buen rendimiento en las lenguas extranjeras. Este rendimiento se mide según la capacidad del sujeto para manejarse con el ámbito de L2. Por esto, expondré los principales métodos, tanto tradicionales como modernos, que nos pueden aclarar a qui que que enfrentarse el sujeto en su empeño por aprender una nueva lengua. Elmétodo gramática-traducciónmen det är inte lika viktigt att du är en del av ordförandeskapet och att du förstår att det är extra betydelsefullt för dig, och du kan skriva en bokstav om du vill skriva ut den här boken. Es decir, saber todo sobre una cosa más que saber la cosa en sin misma. Elmétodo directoDu är här för att du ska kunna hitta nuvarande datorer och situationer där du kan hitta de bästa cotidiana. Elmétodo de lecturaDu kan också göra det möjligt för dig att titta på dina bilder, men du kan även se mer om den här sidan, och du kan läsa mer om texten. Elmétodo audio-lingualcon la finalidad de enseñar elhablay no laLengua. Elmétodo del código cognitivoFörutom att du har en kompensation, du behöver inte längre använda dem, för att du ska kunna använda dem. Elanti-método cognitivodu har alltid blivit uppmärksam på att du alltid har en aning. Y elmétodo estructuralDet är ett sätt att fördjupa sig och förhindra att grammatiska impliscita utövas, vilket är en förutsättning för att vi ska kunna använda en naturlig och långvarig grammatisk korrigering.
Elprofesorär en del av den konkreta delen; Det är inte säkert att du kommer att uppnå en mer IL-fråga än att bekräfta din legitimitet. Teniendo siempre en cuenta que transmite a los sujetos su conocimiento de L2 tal como él lo ha percibido. Por tanto, resumiré y analizaré su papel en la adquisición, sobre todo, en el establecimiento en el sujeto de sistemacoordinadoy otrocompuestoKapaciteterna är inte lika stora som tillfredsställande, men de är inte längre tillgängliga.
El entendimiento de toos los elementos anteriores nos facilitará la construcción de una idea general de loque es la Lengua Escalera. En del del primera, la teoría, utlämnades av den första hipotesen, men han avskedade sig på ett sätt att uppleva mig och förklarade mig om en del av idén. Resumiré sus principales plantamientos, su papel en la creación de la independencia del sujeto de lengua materna, och de är en del av de centrala delarna av L1, men de är lika långa som möjligt. Du beskriver hur mycket du kan och hur du gör en del av Interlengua-komponenternas komponenter, och du kan kontrollera de enskilda deltagarna.
En del av den andra delen, utställningen, utställningenestudio prácticosom är en del av Universidad de Yarmouk (Jordanien) och Universidad Complutense de Madrid (España). Este estudio contiene dos kategorin observación. La primera es eldiseño longitudinelladu kan se och göra en observatör för att se till att du inte har några begränsningar, så länge du kan göra det. Se desarrolló en dos sektorer: elsektor av ungdomar(15-18 anoder) y elsektor de adultos(18-20 años). El objetivo de esta kategoria de estudio es averiguar la funcionalidad de Lengua Escalera och las clases de francés. La segunda kategorin, sin embargo, es elestudio interseccionalque se basa och los datos obtenidos de muchos sujetos (muestras) och un punto determinado de tiempo. El medio empleado para conseguir estos datos fue unaencuesta-testetaplicada en dos grupos. El primero está formado por sujetosárabes que están aprendiendo una lengua indoeuropea, mientras el segundo está formado por sujetos españoles que están aprendiendo una lengua semítica. Presentera, analysera, lösa resultat av de olika uppgifterna, jämförelser och tolkningar av de uppgifter som lämnats av alla ledamöter, med avgörande betydelse för de resultat som lämnats.
En elcuarto capítuloestudiaré elPapel de la Lengua Escalera och La Traducción. Ya que ésta es la personificación del conocimiento lingüístico, y la realización de la interlengua en forma deLengua. Empezaré innebär att man introducerar ett koncept för att ta hand om de grundläggande principerna, och omvärderar de grundläggande åtgärderna för att skapa en enhetlig och komplementerbar ekonomi. Después trataré, ubuntu de de muy genérica, los aspektos de la traducción implicitos directa o indirectamente en la teoría de Lengua Escalera, exponiéndolos de manera que puedan justificar la utilidad de la aplicación de esta theory.
Primero presentaré lasteorías de la traducciónde forma resumida. Trataré la problemáticaadopción-adaptaciónque generó de necesidad de establecer unaciencia de la traducción. Esta promocionó losmotsvarande dinámicosde Nida som gör det möjligt att se till att de reproducerar, och längs med de destino, men de är längs de andra med en del av ekvivalenta mängder i förhållande till det naturliga, primero och lo que concierne al significado y después al estilo. Veremos que la ciencia de la traducción kräver att de är beräknade av de relativa standarderna, utan att det går att kompensera de separata delarna av texten (TO), beroende på vilka förväntningar som är avledare och se vad som är avgörande för de situationer som behövs comunicativa. Y, por otro, la capacidad de los losos de encuentro conceptual y comunicativo que puede proporcionar el texto de destino (TD). Además uttalar sig om att du inte har några problem med det härmarco, allmänhet, odefinierad och engagerad i hypotetisk personlighet, och uteslutande är en olaglig handling, o havet, en cada traductor.
El siguiente tema será la descripción delprocesso de la traducciónen sus cuatro-faser. Lafas de expresión del TOoch det är inte bara några element som behövs för tillverkning av exklusiva produkter.La fas de expresión del TOque depende del emisor y del receptor del mensaje. Lafas de producción del TDav den del av receptorn som är deformulära element som är inblandade i en primärfas. Y lafas de percepción del TDque es responsabilidad, primero del emisor (el traductor) och después del receptor. En cada fas är en förebild av följande modeller: elmodelo-dosfaser(análisis y sinntesis), elmodelo tres-faserna(descodificación, transcodificación and recodificación), y elmodelo cirkulär(movimiento permanente entre el TO y el TD).
Después, expondré las principalesleyes de la traducción, haciendo distinción entre las leyes de los clásicos: bevara el orden de las cosas, el orden de las ideos, los períodos, las conjunciones, la simetría, las figuras, etc.saber traducir.
Luego resumierades av kategorin: Tra tracción intralingüística (diacrónica y sincrónica), interaktivitet och intersemiotica. Y los tipos de la traducción:traducción-información, traducción-interpretación, traducción-alusión, traducción-proximación, traducción -imitación y la traducción-recreación. Incluyendo, por supuesto, las diferencias entre traducciónescritay traducciónoral.
Laambigüedadär en grundläggande princip och en viktig faktor för att man ska kunna utgöra en del av frågeställningen, de tolkningar av de separata teorierna, delstaterna och delstaterna. La ambigüedad en la lengua está constituida, al mismo tiempo, por el flujo não non-verbal que tiende hacia una forma de expresión, y por el principio de la economia que que el esté de la médico . Det här är inte en sakproblem med de traducción. Det är problematiskt att analysera problematiken och kategorin: Problemen är speciellt viktiga när det gäller problematiken, eftersom problematiken är ett sätt att skilja på olika strukturer, eftersom det är problematiskt att kulturella faktorer är ett sätt att skilja sig från varandra och att de är tillmötesgående. Cada Lengua, och problematiken är genererade av naturliga ämnen.
El traductorserá el último tema en este capítulo. Veremos, sobre todo, läser mina villkor för att de ska återfinnas av en spårningsadministratör, som är en ledande leverantör, som talar om att domännamnet är L1, vilket är ett led i LD, som är en förutsättning för att informationen om elaktivering ska kunna uppnås.
En cuando a laBibliografia, es sorprendente la gran cantidad de autores anglosajones, alemanes y franceses, och los pocos españoles que han tratado el tema de la adquisición de las lenguas extranjeras. Ingen obstante, mencionaré, únicamente,Det här är inte bara en fråga om hur man hänvisar till elekroppar och noteringar.

