Strojno prevajanje
Ocena 4.1 (11 glasov)

Ocena uporabnikov: 4 / 5

Zvezda aktivnoZvezda aktivnoZvezda aktivnoZvezda aktivnoZvezda, ki je neaktivna
 

 

        El sofisticado carácter del campo de la Enseanza de idiomas y de la traduccion, y la diversidad de factores que intervienen en su ámbito, hacen de la comprensión de sus detalles una tarea muy compleja. Sl este entorno, los componentes actúan recíprocamente durante una trayectoria difícilmente definida. El camino que va aĹľuriranje estado de unCEROde conocimiento lingüístico y sociokulturnem uno deperfeccióncomprende numerosos elementos: la lengua, el sujeto, la cultura, el Professor, la metodología, itd.

 

Sl este capítulo trataré, le los dos componentes que creo sin los más decisivos en todo razpolagam u operación relacionada con el campo de funcionamiento de la teoría de la Lengua Esclaera: lalengua, siendo la finalidad de nuestro esfuerzo, y elsujeto[1], que es la parte plenamente "afectada" por los procedimientos y los objetivos de dicho esfuerzo.

 

 

1.1.      La lengua

       Prizadevajo si, da bi lahko sodelovali pri branju zanimanja za večino filozofov, psihologov, sociologov itd. Raziskave, ki jih je treba obravnavati, so na voljo samo, če so estudios konstitutivni in neodvisni posamezniki, ki so med seboj povezani, otras ciencias de varios tipos: biologija, filozofija, filozofija in religioznost (el valor divino que otorga el Corán al árabe p. ej.).

Como en cualquier otra disciplina, po terminologiji relacionada s los koncepti de esta ciencia evoluciona paralelamente con sus materias. Lo que nos interesa en esto momento de distincion que hacen algunos (principalmente Saussure)[2]Entrelenguaje, habla, lengua o idioma.

       El Diccionario de la pravi Academia Española opredelitilenguajecomo: "el conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente ". En algunas acepciones lo define como sinónimo delengua. Nosotros adoptaremos, en capitulo, la definición en la que se refiere al lenguaje como:"El uso del hablao la facultad de hablar. "Porhablaentenderemos (según el mencionado diccionario): "da izvede del sistema lingvistične llamade lengua, če je posameznik sposoben delati v skladu z jezikom, producido al elegir determinados signos, vključi v drugo jezikovno različico, mediante izvedbe oral o escrita ".Porlengua, nos referimos a:El sistem za komuniciranje in izražanje verbalne propozicije v pueblo o nación, o común a varios, y al sistema lingüístico que se caracteriza por estar plenamente definido, por poseer un alto grado de nivelación, po ser vehiculo de una cultura diferenciada y, en ocasiones, da ne bi bilo mogoče izogniti drugim sistemom lingvistike ".Sl cuanto jeIdioma, usaremos este término como "sinónimodelengua ",da bi bilo treba upoštevati, da se ne bi zgodilo, da se ne bi zgodilo.

Sin je precej preiskovan v javnih objavah, ki so pokazale, da je ideja popolna,str. ej. Bloomfield(1950)ySteiner(1975)). Embargo greha, ninguna obra ha podido, realmente, predstavitev lengua, ki jo je treba preveriti, če gre za napako, ki je delno delno. Esto es debido al hecho de que cada uno ve lengua desde su punto de vista; slaba lingvistika, ki je predstavljena v obliki, idealizirana, odporna na obliko propia in muy distinta itd.

V zvezi s tem so namigovale, da bi lažje predstavljale koncept Lengua za nedoločen čas, ki ga je treba uskladiti s končno različico te konvencije.

1.1.1.  Las características de la Lengua.

a) La Lengua es estructurada.

»Tako veliko veš,« je modremu rekel raziskovalcu, «toda vaše znanje ni res silno. Vse to veš o soncu, ko se dvigne in ko nastavi, kako daleč in kako vroče. Ampak poznam formulo, in ko jo črkujem, sonce začne sijati. Ali poznaš takegaformula? "-" Ne ", je dejal raziskovalec:" Navdušen sem. In ta formula resnično deluje? "-" Občasno, vsaj ", je rekel modri človek," a nimaš niti formule, kajne? "(Klein, 1991: 169).

 

La struktura je narejena v skladu s sistemom, ki temelji na različnih pogojih uporabe in pravilnosti sinusovnega rezultata, zaradi česar je proces diferencialnih procesov ustrezen. Según Gantier(1973: 134), la operación de análisis-sintáxis que se desarrolla a lo largo del procesodel aprendizaje, gracias esta característica, es el generador del uso inconsciente de la lengua:

 

"Une langue est un tout complexe qu'on, ki se obnese v monter in demonter jusqu'à obtenir un emploi presquenedosledni de idiizmi. "

Reke(1983: 72) vztraja, da je strukturna struktura, ki jo je treba razrešiti,

 

"Jezik je preveč zapletenfenomen, ki ga ni mogoče zmanjšati na preproste dražljaje in odzive, ne da bi izkrivljali njegovo resnično naravo in funkcijo. Vsako jezikovno izjavo, ne glede na to, kako majhna ali na videz enotna (npr. Stop!) Ima več slojev zapletenosti: fonološke (zvoke, intonacije, stres, trajanje), sintaktične (njegovo pravilo kot popolno izgovor) in semantično pomen). "

 

Además, la structura la langua nosi la realización de tareas comunicativas muy complejas. Esto es lo que afirma Fries(1964: 76):

 

"Jezik je strukturiran. To strukturiranje je temeljna značilnost vsakega vidika človeškega jezika in je omogočilo več kot preproste klice in ukaze. Ljudskemu jeziku je dala moč, da zazna in sporoči zelo zapletena poročila. "

La lengua es un instrumento de comunicación, todos sus komponente funcionan interactivamente. El papel de cada elemento de los conjuntos de la lengua es perfeccionar su rendimiento comunicativo. Glede na to, da posamezniki, ki so siromašen, želijo "nadomestne" dišave sestavine, ki so nujne, glavne, komunicativne:

 

"Il[le sujet] va donc s'initier à une langage nouveau,mojo izvirno sporočilo z avtorom in dépasser la réalité familière. Če se odločite, da bi se odločil, da bi se odločili za odnose s sinovi, ki so se odločili za to, da bi bilo treba v tem primeru upoštevati dejstvo, da so v nasprotju s temi informacijami, différentes in beaucoup plus plus celles dues à son expérience directes des choses. "[3]

 

b) La Lengua es spremenljivka.

Los lingüistas han reservado el términocambio lingüísticov primerjavi z različnimi obdobji zgodovine de la lengua (Baron,1977: 2). Razlogi za to so razlogi za razlike med spoloma in zunanjimi učinki socialnega, geografskega, političnega, itd. El gradivo je sestavljeno iz različnih dejavnikov, povezanih z delom, z naravnim jezikom in jezikom, personas que la ejercen. Dependiendo de estos factores, la sposobnostje bil župan župan, el caso del griego, latino in hebreo, o menor, como el islandés y el vasco.

To je fenomenalno, v županskem časopisu, kjer so ti dve funkcionalni funkcionalni funkciji, ki jih potrdi Baron(1977: 1):

 

"(...),jezik se nenehno spreminja glede na vidike, kot so izgovorjava, hitrost artikulacije, nominalni in verbalni premiki, oblike naslova, izbrane za različne posameznike v različnih socialnih okoliščinah itd. "

 

Embargo za greh, según De Villiersy De Villiers (1978), je še bolj primeren za obravnavo lingvista s strani rasgos del habla:

l. Los sonidos: los sonido separados del hablaproducidos por el hablante, y cómo se articulan.

2. Besedne zveze: neželeni tipi, ki so funkcionalni in jih je mogoče identificirati drugače.

3. Razširjene razlike: propiedades articulatorias o acústicas que sirvenas para diferentes diferentes fonemas.

4. Las reglas fonológicas: de las cuales se combinan los sonidos en palabras, y que explica variaciones sistemas en la forma de las terminas de las palabras en contextos fonéticos diferentes.

5. La entonación: los cambios en elfasis y los los acentos dentro de una frase que implicantes diferencias en significado.

 

Osebne razmere so povezane z lastnostmi, ki jih je mogoče ločiti: v strukturiranih jezikih je dovoljeno ustvarjati in razvijati, kar je delno, sodeluje pri razisku, relativnem delu, v procesu oblikovanja orgazmov v jezikih.

 

1.1.2.  La naturaleza de la Lengua.

       Tradicionalni jezikovni jezik je razložil naravno besedo v jeziku, ki vsebuje argumente, ki se nanašajo na celotno skupno število nasprotujočih si jezikov, kot so: formalizem in funkcionalnost. La definición de una parte nos da una idea del contenido de la otra, strali eso, adoptamos lo que dicen Cooreman, Ann y Kilborn, Kerry (1991: 196) delovni čas:

"Funkcionalizem je pristop k preučevanju jezika, za katerega je značilno število splošno sprejetih predpostavk. Na kratko, predstavlja gibanje znotraj mejnega jezikoslovja, ki gre zunaj meja enega stavka in izhaja iz priznanja, da mora razlaga jezikovnih oblik vsebovati semantične in pragmatične premisleke. "

 

De forma muy concis trataré de hacer primerjati se v rastlinjakih, ki so v hlevu Leech(1983: 46):

a. Los formalistas(str. ej. Chomsky) tienden a ver la lengua, principalmente, como un fenómeno mental. Los funcionalistas(str. ej. Halliday) suelen considerarla como un fenómeno social.

b. Los formalistastienden explicar los universaleslingüísticos como si fueran derivados de una herencia lingúística genética común de la especie humana. Los funcionalistassuelen explicarlos como derivados de la universidadde los usos de la lengua en las sociedades humanas.

c. Los formalistasse vključi v pojasnilo k temu, da se ne upošteva pozitiven učinek, ki bi ga bilo treba upoštevati pri pripravi. Los funcionalistasse vključi v pojasnilo o relativnosti deserrollo de las necesidades comunicativas de los niños en la sociéadados.

d. Básicamente, los formalistasestudijska la lengua como un sistem autónomo, mientras los funcionalistasla estudian en relación con su función social.

 

Igualmente, pero a través de su experiencia didáctica, Reke(1968: 12) prefiere usar el términoactivismopara referirse al funcionalismo, lo siguiente es lo que ella considera principales diferencias entre los dos caminos:

 

"Formalisti so se večinoma sklicevali na deduktivno obliko poučevanja, pri čemer se iz izjave o pravilu premika na njene prošnje; aktivisti so se zavzeli za to, da ga je študent poskušal posplošiti po tem, ko je slišal in uporabil določene oblike na več načinov - proces induktivnega učenja. Formalisti s pohvalnim upoštevanjem temeljitosti so včasih postali preveč zaskrbljeni z pedantično izdelavo finih podrobnosti slovnice, kjer so aktivisti dosledno pozvali k funkcionalnemu pristopu k strukturi, pri čemer se učencu najprej poučuje, kaj je najbolj uporabno in najbolj splošno uporabno, na kasnejših stopnjah odkriti redke in izjeme. "

 

1.1.3.  El problema lógico de la lengua.

Največja potreba po tem, da bi se naučila preučevati in preučevati temeljne študije, se je osredotočila na psihologijo. Embargo za greh je bil v tem, da so se pojavili v nevarnosti, da bi se izognili napakam, ki so se pojavili preden se je začel, según mi opinión.

a) La memoria.

"Razlagamo, kaj doživljamo in nato shranimo interpretacijo.To razlago, ki nam je na voljo za iskanje, ne izvirne nepredelane izkušnje. «(Reke, 1983: 70)

 

La memoria es el alacac lógico de todas las operaciones lingúísticas adquíridas a lo largo de los procesos de aprendizaje; En ella se manifesta la utilidad de los elementos de la lengua. Este depo sito conocimientos e informaciones estabilce durante el mecanismo de composición y descomposición, razloženo po Gantier (1973). Ta postopek se ponovi, če je na voljo prostor za shranjevanje podatkov za shranjevanje podatkov. También, según Rivers (1973: 71), ne pozabljamo, da bi bilo v celoti odvisno od konkretnih konkretnih značilnosti, saj je bilo to še bolj pomembno:

"Theponovitev operacije se domneva za krepitev sledi pomnilnika. To govori nekaj o pogledu na učenje, a zelo malo o delovanju spomina, kar se očitno šteje za pasivni register vtisov. "

Obravnavano je, da je registracija amplio normalno medijsko komunikacijo, ki se je spremenila in se je razširila, frekventno, slabo koncipirano, kar je bilo v nasprotju s svojimi izkušnjami. Ena od možnosti, ki jo je mogoče uporabiti za spremljanje in izdelavo tehničnih podatkov za ohranjanje avtomatske avtomatizacije podatkov, kot je lo explica Rivers (1983: 73):

 

"Ljudje morajo imeti nekajkomunicirajo. Kar imajo povedati ali kaj razumijo, v normalnih okoliščinah je na nek način povezano z vsemi njihovimi izkušnjami, kar je ogromna mreža medsebojno povezanih konceptov, ki sestavljajo njihov dolgoročni spomin, in ne le do njihovega minimalnega seznanjanja z oblikami in enote drugega jezika. "

 

b) La inteligencia.

Los seres humanos están dosados ​​de capacidad natural para la lingua, tanto hablantes como oyentes (Klein, 1986: 39), lo que Saussure denomina"faculté du langage". Pero esta capacidad no siempre es igual en todas las personas. Algunos muestran una gran capacidad y otros, sin embargo, sin se umiri de realizar su propia lengua:

"V resnici obstajajo številni uspešni ljudje, ki se v svojem jeziku štejejo za" ahazne "ali" nepopolne "(Sarles, 1986: 86)

 

Esto ni značilen, izključujoč, ki obstaja v sondi kapacitadnih reducidas in otros dominios; je procesna funkcija in kontrolna lingvistika funciona neodvisnost inteligence. Če se odločite, da ne boste prejeli analize o usposobljenosti, ne boste imeli nobenega sina, ki bi jo lahko uporabili za gestionar una lengua. To je potrebnofakultet naravnoki je del osebne naravne danosti, kar pomeni, da je paralelamento junto in desarrollo biološko in psihično (véase 1.1.7), mientras las otraskapacitadisoelen manifestarse mucho más tarde, y están plenamente relacionadas con la inteligencia.

Problematika samostojnosti pri pacientu in relaciji z operacijskim kirurjem iz trenutka, ko se je zgodilo zgodovinsko zgodovino in primerjalno s pomočjo lingvista se potisne v mars (Zwart, 1967: 1). Es decir, a través del comportamiento de las lenguas se hoces podrazumevatipensamientoylenguapueden separarse respecto a la relación lógica que los asocia. Esto puede ser cierto cuando se trata de segunda lengua que, po varios aspectos, entra la memoriane da bi se posamezniki preselili v postopke, ki bi bili v skladu s postopki, določenimi v skladu s postopkom, ne pa tudi s strani fakultet, ki bi lahko opravili delo za proizvodnjo in proizvodnjo podatkov o proizvodnji in proizvodnji.

Pero,si "la faculté du langage"Está también presente en segunda lengua (L2), durante unaruta universal de adquisición (véase 2.1), como afirma Ellis(1985: 42) ¿sería correcta la separación lengua-pensamiento?

 

"(...) je bilo predlagano, daSLA je sledila "splošni" poti, ki je bila v veliki meri neupoštevana s dejavniki, kot so starost učenca, kontekst, v katerem se je učenje zgodilo, ozadje L1 učenca. V skladu s tem mnenjem SLA je bil kontrolni dejavnik jezikovni jezik, ki ga imajo vsi človeški bitji in je bil odgovoren tudi za nakup L1. "

Y si todas las lenguas humanasestán construidas de la misma forma (Roca, 1990: xv), y todas siguen una rutauniverzalna en el proceso de aprendizaje (Ellis, 1985: 42), ¿por qué algunas muestran una gran sposobnostde asociación con el pensamiento y otras no? ¿Es porque todavía no hemos llegado comprender la naturaliza de la lengua, porque la línea crítica entre lengua, pensamiento e inteligenciani na voljo?

c) La propensión.

Ningún diccionario lingüístico incluye el término 'propensión'(nagnjenosten inglés). El Diccionario de la Real Academia Española tampoco da definión adecuada del término, por lo tanto adoptaré la acepción que se da con el verbopropender: inclinarse alguien, por naturaleza, por afición o por otroka motivo hacia una determinada cosa.

Este término 'propensión "Skupna vsota vseh faktorjev, algoritmi, ki jih lahko uporabimo za vsakega posameznika, ki je podvržen alumni uporabnikom, ki so na voljo za lektoriranje. Y es la interacción de las producciones lo que determina la propensióndejansko del alumno (Klein, 1986: 35).

La propensiónki se ukvarja s sodelovanjem na fakulteti v okviru lingvistike, o predstavitvi na fakulteti v obliki interesa, ki se nanaša na provokacijo dela dela posameznika.

El tiempo de adquisición o aprendizaje[4]depende del grado de propensión,Tanto en la primera lengua como en la segunda, pesem de que en el procco de la paciente, da se zabeleže več.

Klein(1986: 35) cree que la propensiónPri tem se upoštevajo načela, ki veljajo za velocidad de captación de una lengua:

 

"Thehitrost, s katero se izvaja jezik, je odvisna od moči nagnjenosti, odličnosti jezikovne fakultete (če se ljudje razlikujejo glede tega rezultata), dostop do vzorcev jezika in podobno. "

 

       

Una solución para la problema la enciklopedia de la lengua es casi imposibile, puede que todos elementos que generic son totmente incontrolables y el individuo nunca tiene acceso consciente a ellos. Ne obstajata, Grimshaw (1981: 180), ki je v pomoč pri reševanju problemov in napak v teoriji "LAD":

"(...), da bi rešililogični problem pridobivanja jezikov bomo morda morali obogatiti teorijo LAD na dva načina. Prvič, nekatere izbire, ki jih je treba izvesti med konkurenčnimi slovničnimi hipotezami, so odvisne od vsebinskih meritev vrednotenja, kot je tista, ki se nanaša na obliko in funkcijo. Drugič, pridobitev temelji na pojmovni karakterizaciji podatkov, ki hrani teorijo slovnice. "

 

Esto refuerza la necesidad de estudiar pragmáticamente de facto que que esta vaginal de la "faculté du langage".[5]

 

1.1.4.  El conocimiento.

"Človek lahko svoje znanje o svetu in njegovi kulturi prenese na svoje potomce z ustnimi in pisnimi besedami, ki jih naredijoizkušnje iz prve roke so nepotrebne. "

El conocimiento de la lengua ne more biti izključno v zvezi s temi vidiki jezikov, kar je še posebej pomembno za to, da bi bilo treba upoštevati vidike, ki so povezani z naravnimi viri (1.1.2) y las características (1.1.1) de la lengua. Esto es lo que afirma Gantier(1973: 136):

"Zgoraj langue: če je neupošteven, se začnejo s privoljenji, ki so simboli na voljo samo v primeru, ko je ustrezen" tranche de vie ", in je vpisan in narejen, če je na voljo le v jeziku izraza, če je v tem jezikunesposobnost le réutiliser. "

       

Rosen (1991) razdeli el conocimiento de la lengua, najpomembnejše materine, in dosega tipe: el primero es específico de la lengua en cuestión (por ej las especidadades); mientras que el segundo es intuitivamente independiente de la lengua, es decir, lo que forma parte de los universales (por ej Gramática Universal (GU)). Sestavljajo teoretične teoretične teoretične teoretične teoretične teoretske teorije, pri katerih je znano, da so znani po materinem jeziku (L1), ki so lahko graščine in sistemsko zaznavne, še posebej za računalniške sisteme GU, ki ne vključujejo analize, ki je vključena v teorijo diferenciacije[6](Zobl, 1992: 176).

Nuestro conocimiento lingüístico de la lengua está sujeto de activisón de un secaração de secundaria a prime primaria, condicionada por las nocidad de expresivas y comunicativas de las personas. Esta operación se realizira la la transferencia lingüística, (véase3.3) de la siguiente forma la presentan Færchy Kasper (1986: 56):

"Thefunkcija prenosa je aktivirati jezikovno znanje s sekundarnega področja deklarativnega znanja, uporabiti to znanje, oblikovati podprogram in uskladiti ta podprogram z podprogrami, ki vsebujejo primarna pravila in postavke, tako da je skupni rezultat je oblikovanje primarnega načrta. "

 

1.1.5.  Lengua y Cultura.

"Sprache entwickelt sich nicht im leeren Raum. Sie gehört zurKultur eines Volkes und ist das wichtigste Verständigungsmittel einer menschlichen Gemeinschaft. Sprašujemo, da je to eden od najbolj priljubljenih kulturnih vsebin, ki so na voljo v različnih sistemih, in sicer v drugih oblikah izobraževanja. "(Lado, 1967: 43)

La lengua se ne proizvaja v polnem sosu, ki je v tem, da je kultura del pueblo in medij je bolj pomembno, kot je komunidad humana.

La lengua es el elemento más típico, reprezentativa in centralna kultura cualquier. Lengua y cultura sin nedejavnosti. (Brooks, 1969: 82)

Pripomoček za lažjo uporabo je neizvedljiv, zato ga ne moremo upoštevati. Večina casos podleže še enemu kulturnemu jeziku, zato ni mogoče sprejeti domovine in jezika. Esta operación la explican Boyeret al(1990: 72) v obliki zapisa:

"Pour l'accès à lakulture, se soglasje sestavi s pomočjo določenih številnih načel, usmeritev in demarš. Tout d'abord l'idée que l'apprenant, in matière perception culturelle, tout comme du point de vue phonétique, est, d'une certaine façon, au départ de surdité. Car, du moins s'il est totalement monolingue, il prisoners of cribles, filtre de propre culture, qui sont autant d'obstacles à une compréhension correcte de autre culture, tout comme lekričati phonologiqueest un obstacle à l'accès aux sons de la langue étrangère (...). Prizadevajo se zapornike, ki so prisiljeni vanje, predstavniki kultur, ki so se odločili, da ne bi vedeli, ali so obnašanja v zvezi s tem, da jih ne morete spregledati. Vsebina konvencije je v tem, da se ne morejo zavedati, da se ne morejo obrniti na kulturo in kulturo ter sahant repérer lareprésentation primaire, v čast mi je povedati, da se zavedam, da se odplakam, če se ne morem spuščati v kliše, v steretotip. "

       

La primeración de dos culturas, la L1 con la de L2, je normalna konocerja, ki meji na lengua, in neusmiljeno razvijajoč se mediacijo s procesom, ki je prisoten v sosedstvu. Leta (1957: 114) je primerjalna analiza besedila, saj je primerjava primerjala s tem, da je pomembna za zmanjšanje pomanjkljivosti v acceso a la lengua:

 

"Če so navadne kulture navadeko se učimo tuje kulture, je očitno, da lahko s primerjavo dveh kulturnih sistemov napovedujemo, kakšne so težave. "

Priznavajo se, da programi ne poznajo, kultura ne prinaša bistvenega pomena v procesu prilagajanja jezika: la aculturación. Esta tarea depende enormement de distancia que separa la cultura de L1 de la de L2 (véase3.3.6). Odkrijte razdaljo družabnikov in psićkologov na L1 in L2, župan, v okolju. (McLaughlin, 1987: 110). V tem primeru je L2 nekaj časa nekaj časa na poti v kulturo L1. Kot je potrdil las palabras de Gantier (1973: 142):

"Konstanta kontaktne konicekultura prenosa podatkov na enega od naslednjih jezikov je na voljo v treh rezultatih: izbolj šanje osebnosti, vzpodbujanje, da se preveri ustreznost vprašanj, ki se nanašajo na zaposlitev, in vključi osebje v sporočilo. "

En los capítulos que vienen continuación, je več kot tratamiento temo de la lengua y su relación con la cultura.

1.1.6.  Las Lenguas Naturales.

"Ciertos filósofos griegos decían que la lengua esnaravnoen el sentido de que existe fuera de toda sociedad o antes de toda sociedad, pues las relaciones entre las palabras y las cosas designadas están impuestas por naturaleza o realidades exteriores al hombre. "(Dubois et al, 1992: 439)

Esta teoría intenta explicar algunos fenómenos detectados en la naturaliza de la lengua, da bi bilo človeško tanjšanje v komponentah komuniciranja s prvotnim znakom medija; orales (onomatopeyas), o gráficos (ideogramas).

Las lenguasnaravnese oponen las lenguasartificiales. Las primeri so rezultat rezultatov, potrebnih za komuniciranje s hambrejem, kirurško instinktivno in paralelamento s potrebami, ki jih potrebujejo, biološke, psihične, itd. Mientras las segundas han sidofabricadaspor el hombre y desarrolladas de forma lógica y estructural.

Pero esta distinción entre las dos kategorizas, no conlleva la carencia in las lenguas artificiales de lanaturalidad, no no, todas las lenguas creadas por el hombre serían una especie de ciencias pragmáticamente elaboradas y sin ningún contexto instintivo.

Bates y MacWhinney (1987: 160) ni preoblikovala nobenega razlikovanja med teorijami, saj je v tem, da je določil, da so naravne lepotne značilnosti:

"(...) Oblikovanje naravnih jezikov se ustvarja, ureja, omejuje, pridobiva in uporablja v službikomunikacijske funkcije. "

Embargo za greh, ki je bil po mojem posebnem znanju in razumevanju narave: za ellos cualquier instrument za izpis, ki je izključenformay que se center sólo en elcontenidodel medio, es una lengua naravno:

"Naravno jezikovno okolje obstaja, kadar je govorci osredotočen na vsebino komunikacije in ne na sam jezik" (Burt et al,1983:39)

De todos modos, ki so dejansko aktualni, ki sovpadajo s temi običaji, se lahko pridružijo skupini kategorij, ki so sestavljeni iz elementov: kapacitad de ser aprendidas.

1.1.7.  La 'aprendibilidad' de la lengua.

[7](la 'teoría de la aprendibilidad'), que es, según Wexler (1981: 51), nepristojnost:

"Teorija učenja se osredotoča na najbolj trdna dejstva o učenju. Jezik se pridobi in se ga naučijo iz precej preprostih podatkov (...). Teorija učenja je teorija učenja, ki poudarja nekatera dejstva. "

Teoretična presoja odvisnosti je odvisna od tega, kako bi bilo mogoče izpeljati exitoso iz sistema ureditve (Goodluck, 1991: 145), kar je tisto, kar je kontrolirano s strani manera. Pues para Chomsky (1969: 56), todos los sistemas lingúísticos son aprendibles, samostojno sojenje:

"(...), če trdimo, da sistem niki ga je mogoče naučiti z napravo za pridobitev jezika, ki odraža človeške sposobnosti, ne mislimo, da človeka na ta način ne more obvladati drugače, (...). Naprava za pridobivanje jezika je le ena komponenta celotnega sistema intelektualnih struktur, ki se lahko uporablja za reševanje problemov in oblikovanje konceptov; (...),faculté du langageje le ena od sposobnosti uma. "

Embargo za greh, Sharwood Smith (1990: 262), ki se je pojavil v času, ko je bil viden človekov človek, ni bil razložen po tem,

"(...) pa je bogat komunikacijski kontekst izgovarjanj, naslovljenih na učenca, ki pa je koristen za naravne govorce ali učitelje, obstajajo subtilne in zapletene značilnosti človeških jezikov, ki jih ne more zagotovitiobičajna vrsta vnosa. "

Deset leta 1980 je bila prekomerna razprava v središču konstelacije, ki se nanaša na domovino, ki se večinoma razkriva v lingvistiki in pripisovanju. Esta constelación vključuje probleme, ki jih prinaša adquisición, v naravni obliki pa so prikazani tudi za alumno, in sicer za restrikcijo teoretične lingvistike (Atkinson, 1990: 90). Esto podaja argumente, ki temeljijo na različici, po delih, v teoriji Wexler de la aprendibilidad, ki so pomembni za proceduralne presoje povezanih z alternativnimi infinitasami, ki so posledica tega, da so Chomsky in ostali odvisni od trivialidad de dichos procedimientos. Los dos puntos de vista parecen sernativistaspesem, ki bi lahko povzročil, da bi se lahko pojavila večina primerov, ki jih je treba preoblikovati v papirno esencialno pisavo.

Zahtevani kriteriji so zahtevni grafični podatki, ki so sprejemljivi po GU-ju, alcanzable po algoritmu algoritma za podatke, ki jih ni mogoče prikazati. V tem pogledu ni mogoče omejiti dostopa do podatkov, temveč je treba upoštevati kriterije, ki jih je treba upoštevati (Hammond, 1990: 49). Lo queere decir que esta teoría es válida sólo in ausencia de los obstáculos que restringen el proceso de aprendizaje, y con los cuales, como afirma Wexler (1981: 40), hora de interpretación de naturales del aprendizaje:

"Theomejitve učenja, (...) postanejo kandidati za hipotezo kot prirojena načela uma, načela, ki imajo funkcionalno vlogo pri omogočanju učenja. "

 

Ne pozabite, da bi se odločili za rekto, ki bi se lahko izogibal komercialnim besedilom, verbalnim besedilom in drugim, ki so bili med seboj povezani z vsemi besedami,sensibilidadlingüística, cognitiva in conductiva (Sarles, 1986, str. 102). Glede na to, da so teoretični razlogi, ki jih je mogoče uporabiti, obstajajo tudi drugi elementi, ki jih je mogoče uporabiti, in da se ne smejo uporabljati v okoliščinah, ki se nanašajo na onesposobljive snovi.

 Strojno prevajanje