Mašininio vertimo
Vertinimas 5.0 (3 balsai)

Reitingas: 5 / 5

Žvaigždė aktyvusŽvaigždė aktyvusŽvaigždė aktyvusŽvaigždė aktyvusŽvaigždė aktyvus
 

1.2.      El sujeto

        Por regla bendrosios, el sujeto minėti el sektoriaus más activo en JT complejo de naturalezas cruzadas. Probablemente es la parte más incomprensible, en todos los aspectos. Como ya hemos visto en (1.1.1.b), la variación y el cambio de la lengua hacen de la adquisición una tarea incontrolable. EN el caso del sujeto estas variaciones sūnus mucho más complicadas e imprevisibles.

        Cada sujeto es un caso ypač de adquisición o aprendizaje, totalmente inestable en todos sus detalles: la genética del sujeto, su psicología,.: biología, física,.: inteligencia, estado emocional, cultura y otros detalles inclasificables. Esto hace que se requiera JT estudio personalizado basado en sofisticados parámetros para poder establecer una estrategia de soluciones.

 

 

1.2.1.  Las diferencias individuales.

Lasdiferencias individualesVykdydami savo veiklą, mes suteikiame Jums galimybę dalyvauti konkurse. Investigadores como Bloomfield (1950) ir Ellis (1985, 1991), trataron de clasificar los factores que contribuyen a estas diferencias. El último las clasifica en términos deedad, aptitud, estilo cognitivo, motivacióny personalidad. Otro komo "Odlin" (1989 m.).

a) La Edadas.

"Algunos" mano, kad komedija yra faktorius, lemiantis skirtingų individualių individų kūrimą. Mientras otros, kompozitorius Celaya Villanueva (1992: 36), sukūrė pagrindinį veiksnį, kuris gali būti taikomas L1 ir L2 papročiams:

"(...) atrodo, kad taip pat nėraamžius ar aptitude, nes du iš kintamųjų, kurie veikia SLA apskritai, lemia skirtingus psicholingvistinius procesus antrosios ir užsienio kalbos įgijimo procese. Abu amžius ir sugebėjimas gali būti vienodi antros ir užsienio kalbos įgijimo. "

Ellisas (1985: 110), kuris yra svarbiausias veiksnys darant prielaidą[8], jei jūs esate faktorius puede ser "inefectivo", galite rasti daugiau informacijos apie fonológicos:

"(...) Atrodo, kad nors amžius pagerina kalbos mokymosi gebėjimus,našumas gali būti aukščiausias paaugliams, po kurio našumas mažėja. (...) amžius buvo veiksnys tik tada, kai jis atėjo į morfologiją ir sintaksę. Testavimo testai buvo labai skirtingi. "

Sankrio embargas, Brooksas (1969: 55) paskelbė, kad, priešingai, jis gali būti naudojamas kaip elastinės medžiagos, naudojamos kaip fonadoras, nes tai leidžia išvengti sunkumų, susijusių su manipuliacijų optimizavimu gaminant fonetinius elementus:

"Antrosios kalbos mokymasis gali būti pradėtasbet koks amžius, tačiau mokymosi pobūdis skirsis priklausomai nuo besimokančiojo amžiaus. Vaikui mokinys turi raumenų ir nervų plastiškumą, leidžiančius jam lengviau priimti naujus kalbos įpročius; (...). "

b) La aptitute.

Algūnų asmenybės yra tarsi apatitai ir escuchar y reproier sonidos extranjeros. De forma paralela, kiti asmenys, turintys geriausius įgūdžius, taip pat bastante ir idioma extranjero, o si se instruyen cuidadosamente, llegan, con el tiempo, entender and hacerse entender (Bloomfield, 1950: 84).

En el problema lágico de la adquisición de una lengua, llamamospropensión(1.1.3.c) neatskleista informacija apie produkto savybes ir apdorojimą. Aquí se conoce como laaptitudnes tai gali sukelti netoleranciją ir idiomą. La diferencia entre los dos términos se basa en el sentido de efectividad entre et sejeto y la lengua:

Propensión = Sujeto Pat

Aptitud = SujetoPat

La aptituo hacia el estudio de idioma comprende una capacidad inductiva y unaactitud que puede ser:Teigiamas(Gillette, 1990: 77); La aceptación globali o parcialo del conjunto de la lengua, onegativa; el rechazo que, también, puede ser global o parcial.

c) El estilo cognitivo.

La manera en la que se gestionan todos los datos įvedimo į memoria del sujeto priklausomai nuo estilo cognitivo que se emplee, inconscientemeni, para controlarlos. Los seres humanos ven el mundo de form distinta, lo que significa que cada uno tiene su propia allón de cualquier entorno. Ši asociacija yra aplicación de un método atskiras para descomponer o componer los elementos de conocimiento. El. Pilietiškai pažįstami asmenys, turintys individualios intelektinės nuosavybės formą.

Existen Individual que acceptan untiti cognitivo adecuado y apto para los datos de carácter morfológico, sintáctico, fonológico, lexico ir tt y por lo tanto avanzan mucho más rápido de l'adquisicón de los conocimientos lingütisticos que accellos que usan un estilo cognitivo equivocado.

Este faktorius, esantis radikaliai nekontroliuojamas, y dificcilmente modifikuojamas. La cuestión se sumažinti tener ir estilo cognitivo adecuado o no tenerlo.

d) La motivación.

Es un factor que puede generar un cambio en la aptitud del sujeto, y transión de una actitud negativa a una positiva. Se puede clasificar comofaktorius externo"siendo" komponentai yra vienodi tercera parte ajena orgánicamente al sujeto y a la lengua.

La Motyvación en l'adquisición de l'lès de l'en esprit de l'emploi de la l2. El sujeto que aprende L1 está más interestand en el asunto por el hecho que la adquisición satisface unasecesidadesbásicasy nuncasecundariasComo puede ser el caso en el aprendizaje de L2.

e) La personalidad.

Un gran contraste se encuentra entre el papel de la personalidad en l caso de L1 and l2. La personalidad se construye durante un periodo tiem, relativamente largo. Los sujetos de L1 tienen menos jiems para ser influidos por propia personalidad, le que reduce la posibilidad de incompatibilidad entreélcomo persona y entre el carácter o lapersonalidadde la lengua. Además, como veremos en los próximos capítulos, laperJei norite sužinoti daugiau, apsilankykite "L1" svetainėje ir apsilankykite "Personal". En cambio, los sujetos de L2 están en lucha permanente: por una parte, con su form de ser, su lengua materna, su cultura y sus motivos, y conila totalos de L2 por otra.

La personalidad puede favorecer el proceso, o paralizarlo priklausomai nuo to, kokie yra suderinami, egzistenciniai veiksmai, susiję su įmone ir L2, ir su entorno.

f) Ankstesni faktai.

Tai reiškia, kad jūs galite įsigyti daugiau nei vienos kartosexternoa los que también se atribuye un función importante en las operaciones didacticas de las lenguas. Bajo el nombre devariaciones personalesOdlin (1989: 134) aa, entre otros factores, laalfabetizaciónque cree, en algunos casos, poseer un grado de influencia en la adquisición de L2:

"Raštingumas gali turėti didelės įtakos antrosios kalbos įgijimui, o nedidelis įrodymų skaičius rodo, kad raštingumas sąveikauja su perkėlimu. Nėra logiškai reikalingo ryšio tarp raštingumo vienoje kalboje ir sėkmingo kitos kalbos įgijimo; galima skaityti ir rašyti vienoje kalboje be galimybės skaityti ir rašyti kitoje (...) ".

Galite susipažinti su "L2" įrašais, kad galėtumėte pamatyti L2 veikimo sąlygas. Esu priimtinas cuando se trata de laescritura,ya que es unatécnicaAnkstyvieji dokumentai, kuriuos galima naudoti, yra būtini veiksmai, kurių reikia norint išsiaiškinti, ar tai padaryti. Es decir, el sujeto cuya L1 es el español, usará una técnica cuasi idéntica, en la escritura del francés, o kita partizera del ruso, pero usará para elárabe una que no guarda ununa similitud con past anteriores.

Kitas veiksnys lo constituyen lasconstituces de aprendizaje, que, según Brooks (1969: 22), son las mismas para los sujetos de L1 ir siempre diferentes para los de L2:

"Themokymosi sąlygos, beveik identiškos visiems gimtosios kalbos mokiniams, labai skiriasi antrosios kalbos besimokantysis. Didžiausias skirtumas yra tas, ar jis įsitraukia į nagrinėjamos kalbos "kultūros sritį", geografiškai pasireiškiantis jos sienose arba tiesiogiai su ja kontaktuoja autentiškoje "kultūrinėje saloje", persodintos į tolimą vietą ".

Esama teisingos informacijos apie klaidas, susijusias su problema, susijusi su lengvaisiais tinklalapiais (1.1.3), que hacen que las condiciones de aprendizaje seankintamieji, obviamente.

Parrott (1993: 1), su kuria susiduria patirtis, daugialypiai veiksniai, susiję su darbo sąlygomis, yra sudėtingi dėl komforto, susijusio su nesėkmių faktoriais, gamybos procesais, patirtimi, kitomis naujovėmis ir nesusijusiomis grupėmis:

"Daroma prielaida, kad nėra bendro" teisingo "mokymo būdo. Mokytojai turi atsižvelgti į tai, kaip jų mokiniai yra linkę mokytis ir atpažinti įvairius polinkius, kurie gali būti daugelyje besimokančiųjų grupių. Šie skirtumai gali būti kultūriniai, susiję su vietinėmis švietimo ir intelekto tradicijomis arba gali būti individualūs, susiję su asmenybės veiksniais ar su konkrečios ankstesnės mokymosi patirties pasekmėmis. "

Su bažnyčia, Bloomfieldas (1950: 141), pasakojama apie situacijas, kuriose nėra jokių sūnaus, esančių kitose vietose, nesvarbu, kokios yra tos pačios priežasties, kuri yra nepakankama, nesvarbu, ar neatsiejama situacija yra vienodi ir netiesiogiai nevienodi, nesvarbu, koks yra daugelio veiksnių fallos del proceso.

"(...) Jei galėtume išlaikyti išorinę padėtį idealiai vienodą ir įdėtiį ją turėsime skirtingų garsiakalbių, mes vis tiek neturėtume galimybės matuoti įrangos, su kuria su juo atvyko kiekvienas garsiakalbis, ir dėl to negalėjo nuspėti, kokias kalbos formas jis pasakytų, ar tuo klausimu, ar jis apskritai pasakytų kokią nors kalbą. "

Todos estos faktai yra skirtingos, skirtingos, individualios, vedančiosios, Ellis (1985), dos dosibilidades básicas. Nepaisant to, skirtingai nuo to, kaip elgtis, gyventi, patenkinti, motyvuoti ir personalizuoti, taip pat dėl ​​skirtingų veiksniųperKą daryti, jei norite sužinoti apie L2. La otra supone que estos faktors influyen sólo en elporcentajey en el éxito final del proceso.

 

1.2.2.  Adultos vs Niños.

Individualizuotos individualios idėjos verslui skiriasi nuo atsiskaitymo nuo kontrasto, kuris gali būti pritaikytas priklausomai nuo kategorijos. Aquí trataré de enfocar más temáticamente este asunto que, evidentemente, está implicado en varios sektorius relacionados con néstro campo.

Este factor, que puede modificar la trayectoria del aprendizaje, tiene un efecto parecido al de la edad (1.2.1.a), pero su funcionamiento L2.

El diskusijos, kurios pagrindinis tikslas yra atlikti tyrimus, padės jums išsiaiškinti, kokie yra jūsų užduotys: norėdami gauti daugiau informacijos apie veiksnius, susijusius su L2 rengimo proceso rezultatais, galite pasinaudoti, jei esate įsitikinę, kad esate įsitikinęs, kad sutinkate su teisėmis. de los procedimientos de adquisición.

Del primer grupo se destaca Ellis (1985: 10). Basándose el hecho de que los adultos tienen más memoria que los niños, cree que los primeros son más capacities de trataro los conjuntos de la mañue, por consiguiente, la ruta de aprendizaje les resulta más fácil:

"Suaugusiesiems yradaugiau atminties, taip pat gali lengviau susimąstyti apie grynai formalius kalbos ypatumus ".

Flege (1991: 254) palygina esta idėją, kurią galima pritaikyti suaugusiųjų poreikiams ir kuriant panašias lankstumo datas fonetomis dėl naujos palyginamosiomis idėjomis, susijusiomis su pagrindine prasme:

"(...)suaugusieji klausytojai turi labai išsamų centrinį vaizdą, kaip telefonai jų L1 "turėtų" skamba. Tai reiškia, kad "L2" besimokantieji galės aptikti L2 telefonų skirtumus pagal fonetines normas L1 kategorijoms. "

Estas opiniones, las apoyan Flynn ir Manuelis (1991: 140), partiendo de ciertas experiencias en las que algunos sujetos pudieron acceder a la lengua después de lapubertatas[9]. Afirman que la existencia de unperiodo críticoĮvairūs pasiūlymai dėl L2 aprėpties nėra:

"(....), nes suaugusieji yra aiškiaiGebėjimas mokytis antrosios kalbos po brendimo, negalima teigti, kad suaugusiųjų L2 mokymosi metu yra kritinis monolitinis laikotarpis. Be to, "tradicinė išmintis" kritiniais laikotarpiais, būtent tai, kad besimokantiems suaugusiems yra sunkiai ir greitai apribojama galimybė naudotis Universal Gramatika, yra mažiau nei įtikinanti ".

"A la vez", "Flynn" (1991: 148), "no adult quotes for adults", nei "analitinės sistemos", nei "L2" apibūdinimai, yra paprasti žodžiai, suprantami kaip "adquisición de idioma in vocabulary" ir "mana aleatoria" :

"(...) mes tikėtisSuaugę žmonės linkę į kalbos mokymąsi nesusijusiomis struktūromis, pvz., tiesiog verčiantys leksinius dalykus vienam arba konsultuodami linijinės pirmenybės santykius tik įsigydami L1. "

Mientras, kita kompozicija Feliksas (1991: 100) atribuyen los casos de fracaso en el aprendizaje de L2 a la inestabilidad del conocimiento:

"Ar yraAntrosios kalbos mokymasis sunkesnis ir mažiau sėkmingas, nes besimokantis asmuo yra suaugusysis, o ne vaikas, arba dėl to, kad tam tikros srities žinias pridedant ir keičiant kyla problemų, kurios nėra susijusios su žinių įgijimu iš naujo? "

Aš nusprendžiau, kad L1 įsitikinęs, kad yra provokuojamas el.Competencia(véase3.6.1) L1 ir L2 konocimientos, tarpusavio sąveikos, genera una barrera en proceso adquisición. Kadangi esate įsitikinęs, kad esate prijungtas prie "L2" departamento komendanso, tai yra "L1" ("Corder", 1981), nėra egzistavo.

Todas teorija gali atitikti skirtingus rezultatus, nes daugelis besimokančiųjų ir besimokančiųjų nepriima jokio supratimo. Piešimas gali sudaryti sąlygas, susijusias su praktine situacija ir klaidinančia situacija, kuri reikalauja išsamių duomenų, susijusių su L2, grėsmės draudimu, vienodomis sąlygomis ir kitomis teisėmis.

Los Niños que están en vía de aprendizaje de L2 poseen casi los mismos conocimientos de l2 que los adultos. Galimos sąlygos ir situacijos, susijusios su aprėptimi. Sankabos embargas, dėl to rezultatas son enormemente diferentes.

La única justificación que se puede dar es que, probablemente, estas dos categorías no siguen la mismaRūtapara acceder al idioma.

1.2.3.  Las estrategias.

"Besimokantiesiems reikia persijuotijie gauna informaciją ir susieja ją su turimomis žiniomis. (...) Jie gali naudoti bendrąsias kognityvines strategijas, kurios yra jų procesinių žinių dalis ir naudojamos kitose mokymosi formose. Šios strategijos dažnai vadinamos besimokančiųjų strategijos.Arba jie gali turėti specialų kalbų mokymąsi, kuris leistų jiems dirbti su įvesties duomenimis, norint atrasti L2 taisykles, kad būtų galima naudoti maksimaliai efektyvius būdus. Šis kalbinis fakultetas yra vadinamasUniversali gramatika"(Ellis, 1985: 13)

Lejos de cualquier metodologija, el sujeto desarrolla, daugiausia per laikotarpį nuo aprendizaje, unas estrategias que le puedan servir de refugio cuando se impuent impuento para percibir o producir. Es un arma que se usa, muy a menudo e involuntariamente, en unas situación de frcasan los métodos diseñados paradeceder un determinada lengua.

La Elias, 1985: 40), mano este, estrategia muse usada, conocida por los didacticos como "atitikimo problema",es la comparación frecuente entre L2 ir L1. Esta comparación se produce tanto a nivel de lacomprensióncomo de laProduccin.

Antes de tratar las estrategias, a la que acuden casi todos los sujetos durante largo tiempo, estudiaré los dos niveles en los que se manifiesta el mencionado fenómeno. Para resumir adoptaré la comparación que ilustra Prabhu (1987) en la Tabla 1.1

Tabla 1.1

Comprensión Producción
Nepamirškite, kad jūsų darbas yra nedidelis, be akivaizdžios para los demás. Produkcijos gamyba parodė, kad yra lengviausia, pažangi, provokuojanti ir sentido de seguridad.
Naudojimasis kompanijomis, esančiomis kurorto tinkleliuose, sukurtas pagal tarptautinę sistemą, taip pat suteikia galimybę lankyti lankytinas vietoves ir aplankyti lankytinas vietas. Naudojant gamybinę įrangą, esančios tarptautinės keramikos gamyklos, esate įsikūrę ir apylinkėse.
El grado compromiso o preción en la comprensión está controlado por el sejeto: es posible tener varias opciones entre posibles significados, y operar sin nuún kompromiso ir una interpretación particular, dejándolo en futura ocasiones para hacer la mayor precisión posible. Gamybos procesas yra aiškiai išreikštas verbališkai, o palankiai vertina tai, kad jis yra susijęs su kompromiso rezultatais ir sąlygomis. Šiaurės jūros pakrančių jūros pakrančių vandenys gali būti prijungtos prie jūros, pries teisingumo ir teisingumo ministro pareigas.
Kompromisas gali būti panaudotas papildomiems leidimams, komo el konocimiento del mundo ir las ateities kontekstines. Be to, papildoma literatūra papildo ir atkuriamas kalbines versijas bei papildomas papildomas kalbas, kurios yra valdomos ir modifikuojamos el. Paštu. Gamybos procesas yra daugiausia priklausomas nuo jūsų poreikių, nes manoma, kad esate pasirengę tęsti savo darbą. Gamintojas nėra kontroliuojamas papildomas papildomas lingvistikas.

Ši parinktis niveles formatu ir naujuoju ankstesniuoju proceso metu: lacomunicación. Por lo tanto, dėl cumplir con esta tarea, el sujeto suele recurrir cualquier recurso disponible.

También, según Klein (1986: 40), tanto la comprensión como la produkción se basan en conocimiento consciente un inconciente del individuo:

 

"Abukalbos kūrimas ir kalbos supratimas - tai tik žinios (valdybos prasme). Šis terminas reiškia tai, kas iš tikrųjų yra dvi skirtingos žinių rūšys:sąmoningasiš kitų žmonių gauta žinių, iš knygų, mokykloje ir tt; irtylusžinios, kurios yra be sąmonės ir paprastai negali būti verbalizuojamos, bet kuri sudaro daugelio įgūdžių, įskaitant žodinius, pagrindą ".

 

L1 traukiamoji aplinka susijusi su ankstesne koncimiento L1, todėl, norint išsiaiškinti, ar sistema yra lingvistika, ji gali būti naudojama Ringbom (1986: 150), kai naudojama L2 funkcija:

 

"Naivus mokinys, pradedantis savo pirmąją užsienio kalbą, prasideda nuo užsienio kalbos hipotezėsiš esmės veikia taip pat, kaip jo L1, o tik leksikos elementai yra kitokie. "

 

Además, según Corder (1992: 24), los sujetos de L2, sūnus, kurie gyvena aplinkoje, pateikia prašymą dėl nepaprastai svarbių dalykų:

 

"(...) Antrosios kalbos besimokantieji ne tik jau turi kalbos sistemą, kuri yra potencialiai prieinama kaip antrosios kalbos įgijimo veiksnys. Bet lygiai taip pat svarbu jiejau žinojau tam tikrą kalbą, kokią kalbą ji turi, kokios jos komunikacinės funkcijos ir potencialai ".

Aš norėčiau, kad Liuksemburge būtų atsižvelgiama į rekordą ir teisingą priespaudą (Rigbom, 1986: 155), priešingai. Iš esmės, kai kalbama apie ryšius su vartotojais, tai yra pagrindiniai principai, susiję su formomis lingvistikos, nesvarbu, ar tokios sąlygos nėra svarbios, nes tai yra nuorodos ir nuorodos (Ochs, 1988: 14) L1 ir L2. Esta operación resulta, normalmente, en: (1) ir nuevo sistema, jungianti informaciją apie L1 ir L2 mišinius, pradžioje (p. Ee., Duff, 1981), llaman "Trečia kalba"(O la tercera lengua), o (2) ir sistema lingüístico que no pertenece ununa de las dos lenguas (Corder, 1992: 25).

a) La concordancia "atitikimo problema"

Klainas (1986: 138), taip pat su kontrole L2, debe, ir Klein komoda (1986: 62), yra viena iš pagrindinių priežasčių, kuriomis siekiama supaprastinti ir supaprastinti veiksnius. ), palyginamos frecuentemente los contrastes entre L1 ir L2:

"Siekdamas pagerinti savo antrosios kalbos mokymą, mokinys turi nuolat palyginti savo dabartinę kalbinę įvairovę su tiksline veisle. Taiatitikimo problema dažniausiai tampa vis sunkesnė, nes jų skirtumas mažėja. "

Debido a que el sujeto nėra neištikimybės, egzistencijos ar skirtingos lengvatos (Klein, 1986: 140), esta estrategia se mano ir problema grave, porque, según Brooks (1969: 47) esto conduce al sujeto a saber , únicamente, como funciona una lengua sin poder manipule o controlar sus funcionamientos:

 

"Besimokantysis, kuris buvo tikraspamatyti, kaip kalbos darbai nėra išmokę jokios kalbos; atvirkščiai, jis išmoko ką nors, ko pamiršti, kol jis negalės pasiekti jokios pažangos šioje kalbos srityje. Jei jo išankstinis mokymas reikalauja, kad jis "žinotų, ką jis daro", analitinis paaiškinimas gali padėti pašalinti šį susirūpinimą, kuris, savo ruožtu, gali būti kliūtis mokytis ".

Par lo tanto, para evitarlo, Brooks (1969: 50) rekomenduojama neužsikrauti: a) usar su lengua materna, (b) crear listas equivalencias entre L1 y L2 y (c) traducir de la lengua extranjera a la lengua materna. Como todas las enseñanzas formales de las lenguas priklauso nuo enormemente de las comparación consiziestes entre L1 ir L2 (Klein, 1986: 141), estas recomendaciones no son en la mayoría de los casos aplicables.

Šią dieną esta estrategia el sujeto aplica, nesvarbu, kad leis jums sužinoti apie įtaką motinoms, susijusioms su formomis, susijusiomis su duomenų apie L2 datą. Estas formas son conocidas por "Thekontrasto principas"Y"Theįprastumo principas"(O principas kontrastas ir principas" convencionalidad "). El primero dicta que las diferencias en laformade la lengua marca una diferencia en elreikšmingasY el segundo supone que para ciertos significados existe una forma convencional que los hablantes esperan que sea usada en la comunidad de la lengua, Clark (1987: 2). Es decir, el términomesa, p. ej., que se diferencia deSillaen la forma, también se diferencia en ul significado, lo que implica que las dosformoscontrastan en elsignificantado. Taip, be abejo, mes turime koncepciją, kad mes galėtume naudotis mūsų paslaugomismesa(y no silla), si no, nadie le entendería.

b) La simplificación de L2.

PorsimplificaciónEntendemos la manera en la que los sujetos intentan aligerar el peso del aprendizaje o l'us de l2. Vykdydami savo veiklą, galite kontroliuoti, ar neužsiregistravote, nes jame esate pasirengę įsitraukti į laisvalaikį ir norėtumėte suprasti, ar yra elementų gramatikos y / o prepozicijos. Esu pripažinusi, kad mažesnė nei L2 statutinė vertė yra kita mūsų senčila.

Pavyzdžiui, jei norite gauti papildomos informacijos, apsilankykite mūsų tinklalapyje.daugos chicosa [muchos chico, o mucho chicos].

Esto se debe, como afirman Burt and Y Dulay (1983: 43), išleidžiamas į konstitucinį lingvistikos sąrašą, kuriame dalyvavo komendanto komunika cija, esanti L2 kompozicijos kompanijoje:

"Studentų gebėjimas atpažinti naują kalbos sistemą iš esmės priklauso nuo to, kaip gerai jie gali suprasti tai, ką jie girdi ar skaito. Kai moksleiviai anksti mokosi kalbėti nauja kalba, jie žino keletą kalbos žodžių ir todėl turi juospamatytididžioji tai, ką jie girdi, prasmė.Konkretieji referentaiTodėl verbaliniai įnašai yra svarbus besimokančiojo ankstyvojo kalbos aplinkos ingredientas. "

Sin embargo, este fenómeno se va reduciendo a mediad que se captan más datos procedur de L2 y suele manifestarse en el nivel de la producción més en que en la comprensión.

c) La "relexificación".

Algunos consideran esta estrategia como una forma primitiva detraducción literal, pues el proceso de larelexificación, como lo ve Sharwood Smith (1986: 16), es muy parecido al de traducción literal:

"(...) sakoma, kad besimokantieji sukuria (apdorojimo prasme) L1 (arba kitą netikslinę kalbą) sintaktinio rėmo, kuri tada užpildoma pakaitine L2 leksine medžiaga, kuri gamina tai, kas atrodo kaip pažodinis vertimas šaltinio kalbos; tai iš tikrųjų yra pasąmonėpažodinis vertimas ".

Por lo tanto, cuando el alumno se encuentra frente a una frase como"Aš laukiu savo sesers"Lo que hace es lo siguiente:

"Algunas veces el sujeto" reikalauja patenkinti būtinybę, nes kitoje amžiaus grupėje yra konfidenciali informacija, kita vertus, pateikiama visa apimanti informacija apie este estrategia, kurią galima įsigyti iš anksto, be jokios pagalbos ir nepriekaištingo aptarnavimo.

El exito de este proceso priklausys nuo komunalinių paslaugų bendro skaičiaus, priklausomai nuo to, kiek jums reikia. Esu pripažinusi, kad gamina produkciją. Cuando la tarea del sujeto es comprender el mensaje lingiístico al que se enfrenta, el proceso de larelexificaciónRezultatas yra efektyvus ir ištęstinis veiksnys, išreikštas žodžiu ir žodžiu. Nepamirškite, kad esate pasirengęs, jei norite, kad esate aukštesni už jūsų pasirinkimą.

Algunos pedagogos, como Sharwood Smith (1986: 16) opinan que larelexificaciónES unspeciali de kontrolėsKvé, según él, es fácil de estudiar cuando se trata de proceso de producción, mientras que es más difícil de identificar cuando el implicado es el proceso receptivo. El primero es una función de carácterconcreto,Siendo totalmente exterior, y el segundo es de carácterabstractoe interjero.

d) El "automatinis valdymas".

Keletas normų, leidžiančių pasiekti aukščiausią kokybę ir efektyviai panaudoti idiomą (Gillette, 1990: 75), taip pat suteikia galimybę susipažinti su dokumentais, pateikiant papildomos informacijos apie didžiųjų numerių numerius, skirtus reklaminėms kampanijoms. Tai leidžia sukurti ir valdyti kontrolę ir remontą.

Esta estrategia conocida por"savikontrolė"(El auto valdymas), esantis a la vez el kontrole, tod l, kad estrategias anteriores, porque aquí es donde se organizavimo proceso aprendizaje ir su totalidad. Viso tipo automobilio valdymo sūnai gali būti įvairūs, todėl dauguma žmonių visais personalais ir vaikais sutaria dėl suderinamumo su vaikais. Sin embargo, se conocen, segun Klein (1986), los tres tipos siguientes:

1. Lvigilancia "stebėsena": Kontroliuoti virtualųjį virtualųjį virtualųjį katalogą, kuriame veikia" L2 ".

2. La regeneración "grįžtamasis ryšys": Kontroliuojamas neigiamas retardado kiekis, normalizuojantis, be automatinio korekcinio judėjimo ir meno exitosa.

3. La relexión: nekontroliuojamas bendras sutrumpinimas, nes lengvasis laikotarpis nesutampa su gamybos grandine.

 Mašininio vertimo