El estudio de la comunicación se remonta mucho tiempo atrás. Kameleontti abarcar toda su historia comprendería YK: n planteamiento inmenso, desde la aparición del primer ser humano hasta hoy. Sobre todo, pensamiento que teniendo Fi cuenta, ideoita y lenguaje están intrínsecamente linkkiä. La lengua como instrumento de comunicación, está Fi continua evolución, esto supone novedades, avances y descubrimientos varios, casi diarios, fi todos los campos de la investigación.
Fi principio, los estudios de lengua se orientaban, básicamente,: hacia la gramática descriptiva. La función pääasiallinen de los investigadores y de los estudiosos, ES decir, consistía Fi describir, o eruditos lo más minuciosamente posible, los diferentes elementos que componían una lengua. Actualmente las cosas han cambiado considerablemente. Fi los numerosos avances del hombre, fi el tiempo, podemos rastrear claramente los cambios de concepción, orientación y, fi definitiva, de mentalidad, por los que ha atravesado. Las ciencias constituyen YK: n campo tan amplio, casi tanto como la propia evolución humana, que, hoy por hoy, resultan incluso difíciles de clasificar. El entorno de la lingüística, como ciencia que nos ocupa, ei podía ser menos.
La teoría de la comunicación se encuentra en uno de sus mejores momentos. Tutkijat de la talla de de F. de Saussure, junto kolegas de otras ramas, han orientado nuestros trabajos hacia campos, ei hace tanto, insospechados.
El mundo, en su continua evolución, nos proves de un amplio terra para la investigigación lingüística. Diversos avatar -historiallit ovat mallinnettu, ja ne ovat lähellä. Lasimaailma on atravesado períodos de formación, integración, expansión, rechazo, sometimiento, auge, degradación, fusión, desaparición jne., Hasta configurar el actual mapa lingüístico. En él podemos encontrar una enorme cantidad de idiomas, y cada una de ellos posee una situación particular.
Los estudios más modernos abarcan desde los aspectos generales, hasta las particularidades más insospechadas, de la grammatica histórica, joka on käytetty kahtena partikkelina en texto latino del siglo II. Toda esta gran prodcción ei hace sino todistaa tendencia a especialización y optimación, que constatamos en el mundo que nos rodea.
Las vegas de este siglo han servido de primer paso 'hacia las exigencias del próximo. Laajennus on mahdollista, koska hän on tietoinen tiedonsiirtoyhteydestä. Esta trendi on syntynyt 'nueva era' lingüística basada ja explotación yhteensä de lenguas potenciales que constituyen el medio comunicativo muita funcional.
La lengua ya no es, únicamente, herramienta de las producciones intelectuales de los individuos sino, más bien, un instrumento pragmático orientado hacia finalidades que están lejos de ser idealistas, como lo habían sido tradicionalmente. Este pragmatismo lingüístico es la resultado lógico de su carácter impositive. Las lenguas extranjeras dejan de ser 'perseguidas' por los interesados en ellas, para convertirse en 'visitantes' inesperados en los hogares de cualquier lugar del mundo. Lenguas de todas las categorías nos invaden, cada vez más, para compartir nuestras actividades e incluso para competir con las nuestras propias. Unas se presentan, aparentemente, pasivas, y otras de forma kokonaisuudessaan ratkaisevaa, convirtiéndose en el faktor más importante de nuestro éxito o fracaso a livello professionale, sociale e intelectual. Sitä paitsi, se, että henkivakuutus on vallankumouksellinen, se on sopusoinnussa pakottavasta ja ymmärrettävästä, etusijalla ja inhimillisestä olemuksesta.
Henkilökohtaisesti hän opettaa ja ilmaisee mielenkiintoisen elämyksen, mikä tekee mielenkiintoisemmaksi jonkinlaisen tulkinnan. Y, más específicamente, a un mejor entendimiento de los mecanismos didácticos, joka perustaa pragmática del funcionamiento de cualquier nueva lengua posible.
Se on totta, että jokin pieni osa ei ole yhtä laaja kuin ekstraversoon, ja että se on ymmärrettävä, että se on olemassa. La consideración es totalmente relativ y oscila entre la facilidad y la imposibilidad, dependiendo, totalmente, del sujeto por parte, y de la metodología utilizada por otra. Tämä on vain yksi asia, joka yhdistää todenmukaiset ominaispiirteetoperaciónruskea monimutkainen nuorisotyöntekijä, nuoren kulttuurin, uuden nuoren miehen käsityskeskustelu, mukaan lukien, ja mukana, un nuevo mundo. Esiintymis, kyllästyskeskus, disposition de los implicados, ámbito, tanto materiaali (lugar, personas y medios), como abstracto (deseo, ambición, y voluntad).
Pidä miettimättä, ei ole minua, joka on päättänyt, että se vaikuttaa merenpohjaan, joka on luonteeltaan sellainen, että se ei ole, tampokosta, diaktiasta. Necesita mucho esfuerzo físico: tiempo dedicado al estudio de nueva lengua, espacio lógico-cognitivo en la memoria, reservado para el almacenamiento y gestión de los datos y fórmulas adquiridas; y psicológico: elasticidad en la 'auto modificación-adaptación 'a la cultura y a la ideología que 'envuelven' la lengua.
Como ya he dicho, todo depende del sujeto y de la metodología específica y particular para cada caso. Teniendo en cuenta que todas las metodologías ei funcionan con la misma eficacia en todos los casos, cada sujeto necesita, yleisesti, un método que se adapte a sus necesidades y a sus capacidades. Y como es imposible crear una metodologíahenkilökohtainenennen kuin asia, se estimaatti, paitsi menot, agrupar estos casos según criterio que sea común a todos.
Tanto la colonización como la democratización de los sistemas educativos en muchas partes del mundo, junto a otros faktores pragmáticos, han contribuido enormmente al promocion y difusión de las lenguas extranjeras. Por esto, las comunidades bilingües son cada vez más habituales, y la tendencia hacia el bilinguismo se manifiesta claramente en muchos näkökohdat näkökulmasta cotidiana.
En consecuencia, la segunda lengua, hoy en día, es on realidad evidente en muchos países. Se aprende, yleisesti, vähän halutessasi oppia lemminkäistä, niin että ihminen, ja kenenkään ihmisoikeus, jossa on paljon helpotuksia. Sellaisena kuin se on lengua se creó, por primera vez, riippumattomuus lengua materna yksilön, dándole cierta confianza intelectual y social. Tämä on yksi perustekijä, joka on sopusoinnussa sen kanssa, joka on täydentävä (se suostuu enemmistöosastoon), joka on riippuvainen siitä, että se on sopusoinnussa tämän analyysin kanssa.
Jokainen sekunda lengua se rompe lapared psicológicajoka erottaa toisistaan luonnolliset henkilöt. Y con ella desaparece el miedo a laaventura intelectualTämä on aiheuttanut elokuvakanavan kanssa uuden nuoren lenguan.
Järjestelmä on kotoisin, (lógicos, lingüísticos, jne.), Mutta tener cierta complejidad, pueden causar muchos problemas en la enseñanza de idiomas. Son barreras defíciles de superar sin una comprensión perfecta de su funcionamiento. Esos mismos problemas resultan menos groes cuando el individuo posee otra lengua y, especialmente, cuando el sistema de la suya propia es distinto al de segunda.
De ser así, pretendo, con este estudio, explotar al máximo esa segunda lengua, joka on toistuvasti tärkeä asia, ennen kuin un tercera lengua. Käytettävissä olevat järjestelmät, jotka koskevat yleistä järjestelmää, jotka koskevat terrorismin hallintaa, hyväksyvät toimien toteuttamisen ja estävät terrorismin torjuntaa ja vähentävän verenpainetta ja verenpainetta.
Este planteamiento es, desafortunadamente, todavía desconocido por los investigadores, tanto pedagogos como lingüistas tai didácticos. Me on löytynyt mahdottomalta alueelta, joka näyttää suoraan tai epäsuorasti los aspektos de este mecanismo, joka on "La Lengua Escalera". Mutta niin paljon, teorian ja laskujen hypoteesi suhteessa esteettömyyteen, luonnollisesti, että on olemassa jokin asia. Esimies ei anna todistusta siitä, että hän on tehnyt ennakkoedellytyksen, joka koskee tiedonhankintaa ja käännöstyötä.
Sellaisena kuin se on, se on suhteellisen laajaa käyttöönottoa, koska se ei ole antanut Lengua Escaleraa koskevaa teoriaa, joka on sisällytetty toisiinsa, ja siinä on otettava huomioon muut mínimos detalles, todos los elementos implicados, al mismo tiempo , en la adquisición del lenguaje y en la aplicación de dicha teoría.
En elprimer capítulo, trataré elentornode la adquisición analizando los dos componente más decisivos en este proceso:la lengua, el objetivo de nuestro esfuerzo, yel sujeto, el generador pragmático del proceso.
La 'lengua' sigue siendo un concepto indefinido debido la la divergenza de tratamiento por parte de los lingüistas. Ei yhtäkään, intentaré presentarla de forma tematica y concisa, empezando por sus características; pääasiassa suurten rakenteiden, järjestelmien ja ominaisuuksiltaan vaarallisten ominaisuuksiensa vuoksi. Después, la naturaleza de la lengua desde el punto de vista formalista, joka la lengua como un fenomeno mentale, joka on yksi ihmisen luoma innovaatio, ja funktionalistinen, joka pitää sosiaalisen, impulssin ja laskeutumisen välisiä kommunikaatioita. Seguidamente trataré, profundizando hasta cierto punto en la psicología, exponer el problema lógico de la lengua, haciendo enfasis en el triángulo de este ongelma:la memoria, como el almacén lógico de todas las operaciones lingüísticas,la inteligencia, o la capacidad de procesamiento cognito de los nuevos datos, yla propensión,o los factores que inducen al sujeto aplicar su "faculté du langage"Para adquirir una lengua. Otro elemento que expondré, según los criterios psicolingüísticos, esel conocimientomutta se on heijastunut nuorten kokemuksiin, joissa on lengua y de los aspectos intuitivos e independientes de ja (los universales). Después, abordaré la relación íntima entre lengua y cultura; ya que la lengua ei tuota en el vacío, sino en una convivencia coactiva. Presentaré también, de forma resumida, el concepto de laslenguas naturales, joka on osoittanut, että hän tarvitsee kommunikaatiota ihmisen ja ihmisen välillälenguas artificiales,joka on valmistettu ja valmistettu siten, että se muodostaa muodon ja muodon. Y, lopuksi, abordaré el tema de la 'aprendibilidad'Siendo uno de los hechos más sólidos etsimään enseñanza de idiomas; ningún tratamiento de adquisición podría ser variido sin incorporar soluciones para que cualquier lengua meri factible de aprender.
El sujeto, que será estudiado en la segunda parte de este capítulo, es el elemento más influjente e interactivo de todo el proceso de adquisición. La variación constante en todos los niveles, (psicológico, fisiológico, cognitivo, jne.), Joka ilmaisee syyllistyneen suhdettaan. Suurin osa tutkijoista kertoo minuciosamente lasdifferencias individualesentre los sujetos. Säilyttää keskittymiskykyä, pääasiassa en los aspectos relativos a laedad, ja muut tekijät vaikuttavat eri sukupuolten välilläaptitudy su papel inductivo en la facilitación o el rechazo del proceso, elestilo cognitivodel que depende, independiente de la inteligencia, la gestión de cualquier de la nueva lengua, lamotivación, y lapersonalidad.
Junto a este planteamiento, plantearé un aspetto muy conflictivo en la adquisición:adultos vs niños. El keskustella entisestään tutkijoiden kanssa, jotka ovat aiheuttaneet tämän aiheen, koska se on yksi tekijä positiivisessa prosessissa, ja se, että tämä on esteenä sille, että toimitaan vastapuolena, . Los primeros se defienden por el hecho de que los adultos tienen más memoria y y más capacidad de tratar y asimilar los conjunctio de la lengua, lo que les facilita la ruta de la adquisición. Mientraali on viimeinen tai haasteellinenCompetencianpotentti en la adquisición de niños, provocado por la lengua materna.
El último tema en este capítulo versará sobre lasestrategiasjotka hyväksyvät ja aiheuttavat häiriötekijöitä, joita ei ole saatavissa. La primera estrategia es laconcordancia, es decir, la comparación frecuente de los contrastes entre la lengua materna y la nueva lengua. Esta estrategia johtaa kauempaa pelkästään, vain, kun se on toiminut tehokkaasti manipuloimalla tai valvomalla toimintoja. La segunda estrategia es lasimplificaciónde la nueva lengua. Sellaisena kuin se on esillä, hänellä on oltava oikeus saada käyttöönsä aluekehitys, algeriaalinen paino ja käyttö, kun hänellä on oikeus hallita epäpuhtauksia, jotka tapahtuvat tämän prosessin aikana ja jotka ovat välttämättömiä vähennyslaitteille otras más séncillas. La tercera estrategia es larelexicalización, siendo ja la forma primitiva de latraducción literal. Tämä päätös edellyttää, että jokin seuraavista elementeistä, jotka ovat toiminnallisia, ovat tasohäiriöt, jotka ovat lenguas sea igual. El resultado puede ser satisfactorio pero, menudo, el sujeto se encuentra bloqueado y frustrado porque esta estrategia no puede facilitarle el acceso a la comunicación. La última estrategia es elomavalvonnan,joka tarkistaa estrodialyysit ja eritoten suun kaatumasta ja ylimääräisestä tilasta, mutta on suositeltavaa välttää, mikäli se on hankalaa. Esta estrategia se presenta en forma deTautivahti, deregeneracióno depohdiskelu.
En elsegundo capítulotrazaré, detalladamente, la adquisición de L2 (ASL). Esitettävä kentän täydennys, mikä on tärkeä asia, kun otetaan huomioon, ettäcontenidode la adquisición, como para psicólogos interesados en suproceso. Löytyy mielikuvitusta kentästä, joka esittää täydellisen kuvan koko prosessista, ei yhtenevä, siempre les quedan algunos aspectos sin tratar. Mutta paljon, intentaré presentar los aspectos de la adquisición de forma detallada y, a la ven, concisa.
Antes de introducirme en los mecanismos y los procesos de l'adquisición abordaré, primero, dos temas básicos en este pereiraento: la "faculté du langage"Y la 'universalidad’. El primer tema, que concierne alsujeto, lo estudiaré de forma distinta a la que estamos acostumbrados; lo trataré como unConjuntojotka ovat kirjoittaneet etsimään norteamericanos, tanto mentalistas como formalistas. Esitettävä, "puoluekielinen", jotta se voi olla, ja se on välttämätöntä. Esikatseluajankohtana on, että eläinlääkäri voi käyttää ilmaisua "kielitaajuuslaite"O (LAD), de unahipótesis, de unateoría grammaticaly de unprosessador cognitivo. El sekundo tema, sin embargo, concierne a la lengua, e implica la exposición de sus rasgos universales, joka on oikeutettu erityisiin, destacando el planteamiento de lostransformalistasen la distinción entre lo que esyleismaailmallineny lo que esmuuttuja.
Después, expondré las princiales hypotesis sobre ASL, destacando la distinciónadquisición-aprendizaje, joka koostuu siitä, että vanhemmat tietävät eri muodoista eri kyvyttömyydestä tutkia osaamista L2. el"Orden luonnollinen", ja niin edelleen, että esineitä, jotka ovat esteetön kieliopillisesti, ovat ennennäkemättömiä. el'Monitori'mikä vaatii, että adquisición y el aprendizaje se emplea de manera muy específica; la adquisición inicia las producciones en L2 mientras el aprendizaje funciona únicamente como un 'editor'. el”Syöttö”mikä tarkoittaa sitä, että L2: n elementtejä lisätään. el'Filtro afectivo'Tämä tarkoittaa sitä, että muuttujat muuttuvat liiketoimintasuhteiden ja prosessien suhteen, mikä vaatii, että suodatusliikkeen vaikutukset muuttuvat. La’Textualidad’jotka ovat luonteeltaan luonnollisia tekstuaalisia tapahtumia, mutta paljon, jotka vaikuttavat mielenkiinnon kohteisiin, jotka vaikuttavat mielenkiintoisestikin entisestään. La’Facilitación’mikä tarkoittaa, että laskeutuu luonnolliset osuudet L1: n ja L2: n välillä ei ole(Uudelleen) aprendidas, mikä mahdollistaa sen, että elokuu on los elementos de la segunda lengua. La’Expectación’tässä tapauksessa, että aktivointi laskee odotukset oikein, kun otetaan huomioon rakennusten tekstuurit. Y la última hypótesis será la dela "Suggestopedia"joka sisältää ASA-hakemuksen.
Seguidamente se expondrán las teorías muita tärkeitä ASL. Lateoría lingüísticacuyo objetivo generales proporcionar a las gramaticas de las lenguas naturales los medios para poner en función sus tareas, es decir, todas las gramáticas tienen como perustaa hypotesis fonológica, semántica y estructural formulada a partir de una teoría general. Lateoría de la Gramática Universal, el conocimiento innato que posee el individuoi de los sistemas lingüísticos, se creó de la necesidad de especia la manera en la que se definen, limitan y adquieren las lenguas humanas, ja vastaus a algunos interrogantes sobre este conocimiento innato. Y lateoría conductista, joka on kielletty psicológica y trata de explicar los fenómenos lingüísticos a través de la observación y el anale de los comportamientos de los individuos. Suostutetaan esille, että asiointi estää rikollisen tilanteen ja aiheuttaa sen. Mutta niin paljon, sinä olet keskittynyt esihistoriallesicostumbresjoka on tuloksena asociación de los estímulos y las respuestas, y losErroresjoka on valmistettu esitystapahtumasta, joka koostuu siitä, millaista hyötyä hakija on tehnyt ja jolla on kielenkäyttö.
Sellaisena kuin se on valmis hankintaan, on syytä täydentää asiaa, ilmaista, esitellä, määritellä, miten osana prosessia käsitellään, selittää, kuvata yksityiskohtaisesti ja järjestelmällisesti.
Este proceso escreativo,pues su objetivo es la creación de una base de datos linguística y sociocultural,Interactivouniendo al sujeto con el ámbito,yleismaailmallinenPretendiendo, desde un punto de vista mentalista, joka on todellinen lasku, joka on otettu käyttöön yhdestä lengua estanista, joka esiintyy luonnossa, riippumatta siitä,sucesivoteniendo en cuenta que el aprendizaje de una lengua conlleva el aprendizaje de otra yconstitutivoriippuen siitä, mikä on valmistettu ja valmistettu. Además, es un proceso de’Instantiación’ya que los "pikkuseikat"Mikä muodostaa progressiivisesti yksityiskohtia prosessin nunca estanista, joka esittelee todellisen aikataulunimitación, joka on valmistettu yhdistelmästä, joka muodostaa esteen siipikarjan vinssilääkkeistä L2-näytteestä.
La descripción de este proceso comprese la presentación del funcionamiento de sus principales komponentos internos: elFiltrojoka koostuu osista, jotka vaikuttavat toisiinsa,Organizadormikä on osa asiaa, joka tunnetaan alistuneesti järjestäytyneessä järjestelmässä, jaMonitorisiendo el elemento del sistema interno del sujeto que procesa conscientemente los nuevos datos.
Tällöin on määriteltävä, missä määrin adjektiiviin on sisällytetty epäilyttävät vaikutukset, pääasiassa menettelytavoista, jotka ovat sopusoinnussa sen kanssa. Es decir, laAsociaciónentre las categorías de nuevo lengua con las de L1, elanálisisde estas categorías, labúsquedade los datos primarios para asignarles unas interpretaciones, y lainterpretaciónde estos datos. Paralelamente a estos procedimientos veremos la variación que sufren el control y la kompetencia del sujeto.
Después intentaré exponer las líneas de demarcación entreadquisiciónyaprendizaje, pesar de la unanimidad, mutta osa tutkijoista, joista tässä vaiheessa päädyttiin pääasiassa avoimuuteen. Esta distinción es el principio básico del 'aprendizaje natural' del lenguaje. Suoritehtävät perustuvat siihen, että ne ovat realisoituneetinformales, mielenkiintoisia ja helppokäyttöisiä ajoneuvoja ja auto-korjaustoimintojaformales.
Luego trataré de manera concisa l'adquisición de los sistemas de L2: lafonética,laEscritura,y laestructurajoka on päinvastoin, että se on perusteltua, ja että se on aiheuttanut raskaudenkestävyyden ja ylenpalttisen käytön aikana.
Sellaiset tekijät, jotka vaikuttavat ASL: n esittelyyn, ovat luoneet toisiaan muiden destacables -laitteiden sisällä. El primero incluye losmuodostaa universalejaque se atribuyen a launiversalidaden la que están organizadas las lenguas humanas, ei ole totta, että ei ole olemassa mitään valvontaa. Estos tekeekin se manifiestan en dos categorías: la primera se compone de los universales fonológicos, grammaticales y semánticos, y concierne únicamente un aspetto del signo lingüístico (significante o significado), mientras la segunda está formada por los universales simbólicos que se refieren a las suhteet entre el significante y el significado, constitutivas del signo. El segundo conjunto comprende losmuodostaa yksinoikeuden L1joka ei ole syytä epäonnistua, ja oscilan entre la facilitación y el impedimento de la adquisición. Los factores que facilitan la adquisición son los que reflejan fielmente los elementos communes en las dos lenguas, mientras los que la dificultan son los rasgos particulares que carecen de la universalidad. El tercer conjunto, sin embargo, está formado por losmuodostaa yksinoikeuden L2, los elementos que compiten con los de L1. Estos-komponentit ovat luokiteltuja ja luokiteltuja: komponentitOrganicosde la lengua, sus sistemas lingüísticos, y los componentesextralingüísticos: elokuvaketju, elokuvakehitys, ajattelu ja ilmaisu. Y el último conjunto representa lostuottaa yksinoikeuksia ja tilannettajoka muodostaa elämyksen ja prosessin, joka sisältää tietoja, alumnitoimintaa, professoria ja tilannetta. De ellos pueden distinguirse dos categorías: losmakro-ámbito-tekijätjoka sisältää luonnollisen sisällön, joka on saatavissa ennakkoilmoittautuneiden tietojen saatavuuteen ja käytettävissä olevaan L2-malliinmikro-ámbito-tekijöitäjotka lisäävät estimointimenetelmää, vastustusta ja estettävyyttä.
Jokainen kauheessa esittämässä asiasta vaikuttaa ASL: iin, elpapel de L1tendrà una exposición particular. Veremoja, jotka ovat osoittaneet, että kokemukset ovat tärkeitä, kun lemminkäisen äitien huomion kohteena on huomionarvoista, että se on välttämätöntä. Y que el principio de l'adquisición está expuesto no sólo a la forma desarrollada de L1 que posee el adulto, sino también, un especie de gramática universale que está todavía present en el sistema cognito del sujeto, teniendo en cuenta que la adquisición es el prosesso de dirigir esta gramatica universale hacia L2. Voi lo tanto, el papel de L1 es el ayudar a descubrir las propiedades muodollisen nuoren lengua, helpottamalla elämää los rasgos que se parecen los de la lengua materna.
Laske eri tulleja ja prosesseja, joista L1 ja L2, Y entre L2 ja L3 ovat tulleet esille tuloksena. Esta comparación comprende la diferencias existentes en elplano psicológico, intelectual, neurofisiológico y lingüístico.
Después resumiré lostyypin L2y trazaré los primeros rasgos en la creación del fenomeno del aprendizaje de una segunda lengua, hasta llegar a los tipos más recientes de L2,pidginkieli"Mikä on yhteydenotto inglés y algunas lenguas del Extremo Oriente, y el 'Criollo'Que se considera una extensión del primer tipo.
El último tema de este capítulo será elbilingüismo. Este es uno de los koncepció que más carece de una definizione de unanime por parte de los pedagogos. Los autores varían entre definiciones muy laxas: «es aquella persona que conoce algo de otra lengua distinta a la suya propia», ja määritellään muy estrictas: «es la maestría de igual, activa y perfecta de dos o más lenguas». Mutta paljon, sinun on tarkasteltava eri näkökulmia etsimällä esteettömästi. Presentaré sus categorías: elbilingüismo compuestoy elcoordinado, sus criterios: según laCompetencianlaedad,Elprestigio sosiokulttuurinen ylaidentidad kulttuuri. Ademas, veremos el papel que juega el bilinguismo en el desarrollo de la inteligencia, y cómo puede ser el primer paso hacia un estado de monolinguismo o de atrición lingüística.
Eltercer capítuloes la sustancia de este trabajo, por tanto, en él trataré de estudiar todos los elementos implicados en la adquisición que puedan acercarnos la la comprensión de la teoría de laLengua Escalera. Como no podia ser de otra forma, en primero en exponerse será elAnaliivinen kontrastiivinen (AC)jotka valmistelevat perusta de latransferencia,laFosilización ylaInterlengua,que vendrán a continuuación. La idea de la teoria del AC se inspira, básicamente, en la suposición de que los sujetos tienden a transferir las formas y los significados ademas de las distribuciones de lengua y cultura nativas a las producciones en L2. Suorituskyky on suhteutettu yhteen kuvaukseen L2: n vertailussa, jossa on kuvaus L1: n minuciosta. Suodattimet, jotka ovat esillä, ovat luonteeltaan sellaisia, että ne ovat lähellä toisiaan, minkä vuoksi niiden on oltava oikeassa suhteessa yleiseen suuntaan ja poistamaan sen mahdolliset virheet, jos L1. El origen del AC era puramente pedagogico, y tenía un aspetto psicológico basado en la teoria conduista y otro lingüístico basado en la lingüística estructuralista. Sin embargo, muchos investigadores se aprovecharon de su metodología para realizar otras tareas pragmáticas (como traducción automática), o teóricas que consideran el AC como un medio para aumentar nuestro conocimiento de los universales y de tipología.
LatransferenciaEsim. perinteisesti, ACE: n päästölähde, joka ei sisällä yhtä laaja-alaista tutkintotodistusta, joka on keskittynyt laajentumiseen ja esittäytyy keskenään keskenään. Mutta paljon, la forma de forma tematica y estructurada.
Este estudio presentará, primero, algunas määritellään eri eri näkökulmista, dentro del marco de la psicología y la lingüística. En el primer marco se considera como el fenomeno del conocimiento previo, que se extiende al área del nuevo; la influencia que tiene el aprendizaje o memorización de algo sobre el aprendizaje o memorización de otra cosa nueva. Mientraali on katsonut, että se on vaikuttanut kustannustehokkuusvaatimuksiinsa ja se on otettu käyttöön. Después veremos las condiciones y los factores de los que depende'La transferibilidad', mikäli ajatus yleisestä siirtämisestä on osoittanut, että L1-poikansiirtolähetykset ovat olemassa. Luego trazaré elprosesso de la transferenciaen sus dos categorías: como processo deaprendizaje,mikä on sopusoinnussa valintaan ja tulkinnan estimointiin, y como proceso deproducción,mikä merkitsee laillisen takaisinperimisen yhteydessä tapahtuvaa luovuttamista. elámbito de la transferencianosta enemmän kuin siirrettävyys, joka on osa, mutta yksi osa on epäonnistunut siitä, että loukkaantumisvaatimukset tulevat esiin, tai ne ovat epäonnistuneet erottamisessa entistä enemmän ja vähemmän kuin L1. Y, por otra parte, su suposición de quetoden las lenguas se parecen entre sí. fila transferencia de L1, sin embargo, veremos, siirtymisen kautta siirrettävyystoiminnassa (laulun, luentorjunnan, esittelyn ja elämisen) välityksellä, joka on kokenut itsenäisen ammatinharjoittamisilmoituksen de L1. Latransferencia de la culturala trataré por separado de la de L1. Veremos que la suposición de queTodos los seres humanos tienen los mismos comportamientos(los gestos, el mendamiento, los gustos, el estilo, jne.). Päinvastoin, los sujetos suelen percibir la cultura de L2 kautta suya propia. Jokainen puede, riippuen siitä, että suodattimet vaikuttavat toisiinsa ja etäisyyteen entisestään, saavat kulutuksen, estää prosessin ottamista vastaan. Lopeta siirto estimaatti kanssa yksi julkilausuma ja analyysilos tipos de transferencia. La transferencia en el proceso de l'adquisición se atribuye a la influencia interlingüística; esta influencia modifica y rectifica algunos aspectos del processo de adquisición; el resultado de l'intervento de la transferencia es lo que decides su categoría y su tipo. Existen dos criterios para clasificar la transferencia; jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne tuottavat siirto-, kulkusuhde- ja käyttäytymismallit, jotka liittyvät siihen, että ne ovat välttämättömiä psicológica de los sujetos. Del primer criterio destacan dos tipos (substraatti) siirto: positiivinen ja negatiivinen, ja sekunnin 'transferencia de préstamo'. Mahdollisesti paljon tarjouksia, jotka voivat kiinnostaa sinua tipos bajo dos categorías:transferencia positiva vs. negativa, ytransferencia de préstamo. Veremos que el tärkein tekijä, määriteltävä luokittelu siirto, esimel resultadoque se obtiene recurriendo la las semejanzas entre las lenguas. La transferenciaPOSITIVAimplica la utilización del conocimiento previo para facilitar el aprendizaje de cualquier materiaali nuevo, mientras lanegativaimplica las divergencias de las normas de nueva lengua. Ei pysyvää, veremos quela transferencia de préstamose debe a la influencia que tiene L2 sire lenguas previamente adquiridas; a la influencia de los nuevos conocimientos sobre los antiguos. Dicho de otro modo, la lengua perjudicada es la materna que, en el peor de los casos, se entraría una fase deatrición.
Lafosilizaciónes un fenómeno poco comprensible en el que están implicitas la lingüística como la psicolingüística. En tiedä määritelmästä esteettömyydestä ilman äänestystäfosilizarlos elementos libres de un sintagma en nuevo cuyos elementos son inseparables. Mientras en psicolingüística se määritellä komo el processo de convertir cualquier forma lingüística, rasgo o regla en un elemento establecido permanemente en la Interlengua del sujeto. Pidä mielessäsi minua keskittyen, keskenään, ensi segundo concepto de fosilización. En el proceso de la adquisición, este fenomeno manifesta en todas las fases y en todos los nivels. Desafortunadamente todavía carecemos de con concepto claro de lo que todella es. Mutta esto, para proporcionar una idea complet, trataré de clasificarlo en dos typos: lafosilización destructivay lafosilización constructiva. El primer tipo implica que todo elemento que se fija en la IL, sin cumplir las normas de L2 y que es la resultado de una trasferencia linguística de L1, se fossilizado destructivamente. La fosilización de estos elementos destroza, relativamente, la verdadera imagen de L2, y retrasa (ei paraliza) optimación del rendimiento. Los elementos fosilizados, antes de llegar a un nivel razonable de adquisición, funciona como obstáculos que frenan el acceso armónico a otros elementos. Mielipiteet, jotka ovat johtaneet tähän hetkeen, merkitsevät reserva en la Interlengua de especia más parecido a L2 ennen varoittavaa kokemusta autentikoista, jotka muodostavat tulevaisuuden ja käyttävät keskenään ilmaisua. Dicho de otro modo, joka on rakennettu fosilisaation rakentajaksi ja rekisterinpitäjälle, joka kuolee kokemuksen, kokemuksen ja subconscience of the sujetossa.
El temaLa Interlengua (IL)debería preceder a latransferenciay lafosilizaciónsiendo el 'almacén' que contiene ambas, pero, por esto mismo, hän preferido tratarlo después. Este término on parecido en varias obras bajo distintos nombres. Tämä osapuoli on asettanut joukon operaatioita varten, jotka määrittelevät määritelmänsä ja teoriansa esteettömiksi. Ha tenido varios significados; algunos tutkii lo utilizan como sinónimo delaprendizajede L2 en yleisesti. Otros le attribución dos koncepción relacionados pero diferentes: el primero se refiere al sistema estructurado que construye el sujeto en cualquier fase de su desarrollo; mientras el segundo se refiere las sarja systemas entrelazados que forman el sílabo interno del sujeto. Los demás lo usan para referirse al nivel del sujeto, cualquiera que meri, aikana el proco de adquisición de L2, antes de lograr la kompetencia de los nativos. Por tanto, inspirado por estas deficiones, intentaré presentar el concepto y el mecanismo de laconstrucción de ILde forma concisa, pero completa.
Después de este delamientoteóricode los elementos relacionados de la Lengua Escalera, abordaré los aspectospragmáticosjustifican el planteamiento de esta teoría, pääasiassa elrendimientoy lametodologia.
Todos los komponentes del procuration de estreation orientados hacia un único fin: diseñarle a sujeto un camino adecuado para lograr unrendimientosatisfactorio. En el rendimiento encontramos varios elementos imponados. Mutta yksi osa on suhteessa vanhempiensa lapsen äitien kanssa, mutta otra, el ámbito de la nueva lengua. Pero a la hora de evaluarlo sólo se tienen en cuenta los datos revelados de laCompetenciany laactuación. Saa paljon, analysoida elämääsi ja välikohtauksia. En los primeros contactos con el ámbito, laCompetencianse manifesti en el comportamiento del niño en función dela "faculté du langage"Y en forma de LAD. Esimys, su capacidad de percibir, relativamente, cualquier data sin ningún conocimiento previo. La competencia (universación o particular) de cualquier persona esplica su capacidad de konstruir, identificar y percibir las oraciones gramaticales, de tulkita las frases ambiguas y de crear oraciones nuevas. Ademas analizaré la relación esistente entre la competencia y elohjaus, losprosessadores internosy, erityisesti, laComunicación. Veremos que la competencia comunicativa es el fruto del contacto con el ámbito de la lengua, que se realiza via comunicación interactiva y la receptiva. Esimies, la formación de la competencia comunicativa (oral o excrita) ei ole yksinoikeus los aspectos ya establecidos, mukaan lukien antes de iniciar el processo de la adquisición de L2, sino que logra su aspecto pragmático a través del contacto directo con el ámbito, generoidaan L1: n ja L2: n kompetenssin perusteella. En cuanto a laactuaciónes la manifestación de la competencia de los hablantes en sus actos comunicativos orales. Puhekohde, joka on vaikuttanut äänenvoimakkuuden piiriin kuuluvista ääniohjelmiin liittyvistä asioista; muodolliset havainnot, jotka ovat havaittavissa, ja jotka edustavat elimistöä. La aktuación del concepto de la grammatica generativa, vastaa, mutta paljon, koncepto de habla de linguística estructural. Desde este punto de vista, trataré de estudiar cómo la actuación de la competencia y de los factores individuales, y pere que se considera elpréstamo lingüísticocomo el fenomeno sociolingüístico más importante en la aktuación del sujeto.
En cuanto a lametodologia, joka on perusteltua, koska se on perusteltua, kun otetaan huomioon se, että jollekin toiselle osapuolelle on asetettu lupaus, joka on luonteeltaan ratkaiseva metodologiasta. Como ya hemos visto, en lähdemateriaalina kestäälenguay elsujetodentro delentornode la adquisición. En en lugar, trataré otros dos elementos que son básicos en este entorno: losMetodosy elprofessori.
La diversidad en las condiciones de adquisición incita a’Inventar’nuevos métodos, que puedan responder a la ncesidad crónica de logara un buen rendimiento en las lenguas extranjeras. Este rendimiento se mide según la capacidad del sujeto para manejarse kanssa el ámbito de L2. Por esto, expondré los principales métodos, tanto perinteiset como modernos, que nos pueden aclarar joka que tiene que enfrentarse el sujeto en su empeño por aprender una nueva lengua. elmétodo gramática-traducciónjoka on kohtuullisen tärkeä, ja sen suhteen on suotavaa, että sanakirjan ja sisällön välinen suhde on merkityksettömän laajakuvapintainen, kääntäen kirjaimellisesti a la lengua materna para poder apreciar el valor de lo que está leyendo. Esimukainen, saber todo sobre un altro cosa que saber la cosa en sí misma. elmétodo directojoka on suunniteltu käytettäväksi kaikkeen yhdistettyyn paikkaan. elmétodo de lecturamikä vaatii, että tämä kuva on laaja, mikä ei ole enää mahdollista, ja sen on tulevaisuudessa esitettävä luennolla. elmédio audio-lingualcon la finalidad de enseñar elhablay ei lalengua. Elmétodo del código cognitivoque supone que la percepción y la conciencia de las reglas, de la lengua extranjera, joka edelsi a la utilización de estas reglas. elanti-metodi cognitivojoka on sido desarrollado como respuesta al anterior. Y elmétodo estructuraljoka on suunnattu suotuisalle suotuisalle kielitaitoiselle kielitaidolle, joka tukee käytännöllistä luonnollista kielten oppimista grammatically correcta.
Elprofessories la fuente del conocimiento concreto del sujeto; joka ei ole hyväksytty lainkaan, on IL-todiste, joka vahvistetaan oikeutetusti ja professoriin. Teniendo siempre en cuenta que transmite a los sujetos su conocimiento de L2 tal como el lo percibido. Saa paljon, jatkaa ja analysoida paperiä ja myyntitiedonsiirtoa, joka on toistuvasticoordinadoy otrocompuestokykyä suhteuttaa yhteen elastisesti tyydyttävällä tavalla, kun otetaan huomioon nuoren lengua.
El entendimiento de todos los elementos anteriores nos facilită la construcción de una idea general de loQue es la Lengua Escalera. En la parte primera, la teoría, expondré las raíces de esta hypótesis, joka on avaruutu omasta ajattelevasta kokemuksestaan ja en omistukseltaan enseñanza de idiomas. Suunnittele itsenäinen ammatinharjoittaja, joka on työsuhteessa itsenäisen ammatinharjoittamisvapauden syntymiseen, ja L1: n välityksellä toimivien L1: n keskinäisten elinten johtajien kesken, joka on L1: n toimivaltainen. Y kuvailee mecanismo básico en la explotación de la componente de la Interlengua, y en el control de los datos entrantes.
Fi la segunda parte, el estudio, expondré YK: nEstudio prácticojoka on toteutettu Yarmoukin yliopistossa (Jordania) ja Universidad Complutense de Madridissa (España). Este estudio contains dos categorías de observación. La primera es eldiseño pituussuuntainenjoka on perustettu tarkkailemalla rikosilmoituksen raja-arvoa, kun tiettynä ajanjaksona. Se desarroló en dos sectorses: elala de adolescentes(15-18 años) y elsector de adultos(18-20 vuotta). Elämän objektiivinen luokitus ja keskimääräinen funktionaalisuus Lengua Escalera en las clases de francés. La segunda categoría, sin embargo, et elestudio interseccionalettä se on perusteltua, kun otetaan huomioon, kuinka paljon on olemassa. El centro d'etat para conseguir estos datos fue unaencuesta-testiaplicada a dos grupos. Tämä esimerkki muodostaa keskenään suotuisat hinnat, jotka ovat avautuneet yhdellä vauhdilla, ja ne ovat olleet keskenään muodissa, ja ne ovat olleet españoles que están aprendiendo una lengua semítica. Presentaré, por tanto, los resultados de cada grupo, comparación et interpretación de estos datos y algunas concludes deducidas de los resultados de todas las muestras.
En elcuarto capítuloestudiaré elpaperi de la Lengua Escalera en la Traducción. Ya que andta es la personificación del conocimiento lingüístico, y la realización de Interlengua en forma delengua. Empezaré con una introducción sobre el concepto de la traducción que es, principalmente, the conversión de cualquier acto de un ámbito en un mensaje comprensible en otro ámbito. Después trataré, únicamente y de forma muy genérica, joka on merkitty traducción implicados directa o indirectamente la teoría de la Lengua Escalera, josta käy ilmi, että jokin asia on perusteltua käyttää apurahaa.
Primero presentaré lasteorías de la traducciónde forma resumida. Trataré la problemáticaadopción-adaptaciónjoka on valmistettu esineestäciencia de la traducción. Esta promocionó losequivalents dinámicosde Nida pretendo que la traducción consiste en reproducir, en la lengua de destino, el mensaje de la lengua de origen por medio del equivalente más próximo y natural, primero en lo que concierne al significado y después al estilo. Veremos que la ciencia de traducción requiere el establecimiento de un relación clara, por un lado, entre la comprensión de los aspectos de texto de origen (TO), joka riippuu tulosten odotetusta kehityksestä ja sen määrittämisestä, comunicativa. Y, por otro, la capacidad de hallar los puntos de encuentro käsitteellinen y comunicativo que puede proporcionar el texto de destino (TD). Ademas täsmentää, että tämä teoría de traducción no es más que unMarco, yleisesti, määrittelemätöntä englanninkielistä henkilöllisyystodistusta ja yksinoikeutta, joka on traducción, o sea, cada traductor.
El siguiente tema será la descripción delprosesso de la traducciónen sus cuatro fases. Lavaihe de expresión del TOen la que deben encontrarse los elementos necesarios para una producción lingüística expresiva.La fase de expresión del TOmikä on riippuvainen reseptorista. Lafase de producción del TDmutta osa reseptorista, joka on muodostettu ensisijaisesti vaiheessa. Y lafase de percepción del TDjotka ovat vastuussa, primero del emisor (el traductor) y después del receptor. En kuuta vaiheen veremos que existen tres modelos de traducción: elmodelo dos-vaiheet(analiis y síntesis), elmodelo tres-fases(descodificación, transcodificación y recodificación), y elmallin pyöreä(movimiento permanente entre el TO y el TD).
Después, expondré las principalalesleyes de la traducción, haciendo distinción entre las leyes de los clásicos: säilyttää eläinlääketieteen, eläinlääketieteen, elämäntapojen, laskutapojen, symmetrian, laskujen jne. mukaan. y la única ley que se proposes actualmente:saber traducir.
Luego resumiré las categorias de traducción: la traducción intralingüística (diakrónica y sincrónica), interlinguística, y la intersemiótica. Y los tipos de la traducción:traducción-información, traducción-interpretación, traducción-alusión, traducción-aproximación, traducción-imitación y la traducción-recreación. Incluyendo, por supuesto, las diferencias entre traducciónEscritay traducciónoraalinen.
Laambigüedades la noción basic en la traducción pues está relacionada con el establecimiento del 'querer decir', de la interpretación de los signos, del non-sentido, del flujo y también de la profundidad de la lengua. La ambigüedad en la lengua está constituida, al mismo tiempo, de el flujo del movimiento non-verbal que tiende hacia una forma de expresión, y de el principio de la 'economía' que dirige el sistema en su potencialización de sentido y en su organización . Esta que genera principalmente losproblemas de la traducción. Lausunto ja analysointi estävät ongelmat ja laadulliset ongelmat: ongelmat, jotka liittyvät tiettyihin kysymyksiin, jotka liittyvät raskaisiin erityispiirteisiin, jotka aiheuttavat eräiden erilaisten esteettömien rakenteiden syntymistä, jotka aiheuttavat laskuja, jotka aiheuttavat laskeutuvan lasin normit ja laskentamenetelmät kulttuurin cada lengua, y problemas pragmáticos generados por la naturaleza de la tarea traductiva.
El traductorserá el último tema en este capítulo. Veremos, sobre todo, las condiciones mínimas que debe reunir el traductor para poder una cabo una traducción aceptable, tales como dominio de L1, laajamittainen conocimiento de LD, profunda información sobre el tema tratado, y cierto gusto estético.
En cuando a labibliografia, es surprendente la gran cantidad de autores anglosajones, alemanes y franceses, y los pocos españoles que han tratado ja aiheen de adquisición de las lenguas extranjeras. Ei yhtäkään, miinusvaara, únicamente,jotka ovat viitanneet viiteosioon elokuvassa tai lasissa.

