Oryginalny tekst Larger Font Smaller Font
Jest to automatyczne tłumaczenie.

Artykuły na temat tłumaczenia maszynowego i tłumaczenia Memories

Pisanie dla WWW - który czyta tekst?

Przez Elbes Yousef, Ph.D.

Writing for the web: translation friendly text Wszelkie fragment tekstu można umieścić w sieci automatycznie stają się dostępne dla czytelników. Tradycyjnych czytelników internetowych kiedyś ty, ja i wszyscy ludzie wokół nas, ale nie jest to już sprawa. Teraz trzeba się spodziewać, że strony są czytane przez innych "istot", które szukają swoich myśli i produktów.

Nie mówimy o cudzoziemców, ale o nowy typ "oczy" skanowania witryny. Fakt, że witryna jest findable w sieci oznacza, że coś było na Twoim miejscu i przeniósł ją do powierzchni, co ma nowych informacji, każdy już wie co to jest "wyszukiwarka" nie. Ale to, co jest wiadomością jest fakt, że jest bardzo szybko rozwijającym się potwór inwazji w internecie i to jest niestety całkowicie ignorowane: Online Machine Translation Systems !

Tak, masz co najmniej trzy rodzaje czytników odwiedzenie witryn i należy wziąć je bardzo poważnie:        

 

Przyjazne tłumaczenie autorskie

Przez Elbes Yousef, Ph.D.

Translation friendly authoring - multilignual communication Tłumaczenie to złożony proces przekazywania części komunikatu z jednego języka i kultury na inny język i kulturę. Składniki te mogą być w formie "język" (większość czasu) lub kolorów, kształtów, dźwięków, itp. W procesie transferu do osiągnięcia sukcesu, wszystkie składniki oryginalnej wiadomości powinny być jasne i dobrze zdefiniowane.
Autor jest odpowiedzialny za jasność jego części dokumentu. Należy wziąć to pod uwagę, niezależnie, czy dokument ma być przetłumaczone, czy nie. Największym problemem każdego procesu tłumaczenia, gdy niektóre z oryginalnych składników jest niejednoznaczna. Tłumacz nie może tłumaczyć, kiedy nie rozumie to, co w jego oczach, to jest kiedy zaczyna tworzenia założeń, co prowadzi do zła jakość tłumaczenia oczywiście.        
 

Wobec Machine Translation-Przyjazne Witryny

Przez Elbes Yousef, Ph.D.

Najpierw przeczytaj: Pisanie dla WWW: kto jest czytanie tekstu?

This site is Machine Translation Ready Przyszłości wielojęzyczności i trwałego powodzenia strategii komunikacji wielojęzycznej liczyć na postęp w dziedzinie tłumaczenia automatycznego. Chyba, że rozpowszechnienie informacji o istnieniu tłumaczenia maszynowego (MT), nie można poczynić postępy w tej dziedzinie. Współpracy między twórcami i MT ma kluczowe znaczenie dla jej powodzenia.

Stąd, niech zachęcić twórców stron internetowych i dostosowanie ich autorów tekstów w zależności od podstawowych potrzeb MT. Gdy tekst jest wypolerowana i przygotowana do MT, autorzy mogą wtedy powiedzieć swoim czytelnikom, że ich strony są " Tłumaczenie friendly "lub" Machine Machine Translation Ready ". W tym celu dodanie małej etykieta będzie odróżniać się od innych witrynę nieprzyjaznych miejsc i konkretnego treści od reszty zawartości.        
  

Więcej artykułów ...






Kliknij tutaj aby przejść do zdjęcia ELBES
Click here to go to ELBES pictures

Multilingual Documents Processing System
Machine Translation Ready - Translate into your language
Angielski Afrikaans Albański Arabski Ormianin Azerbejdżański Baskijski Białoruska Bułgarski Kataloński Chiński (uproszczony) Chiński (tradycyjny) Chorwacki Czech Duński Holenderski Estoński Filipiński Fiński Francuski Galicyjskiej Gruziński Niemiecki Grecki Haiti Creole Hindi Węgierski Islandzki Indonezyjski Irlandzki Włoski Japoński Koreańczyk Łotewski Litewski Macedoński Malajski Maltańskie Norweski Perski Polski Portugalski Rumuński Rosyjski Serbski Słowacki Słoweński Hiszpański Suahili Szwedzki Tajski Turecki Ukraiński Urdu Wietnamski Walijski
Copyright © 2010 Y. Elbes