Wszelkie fragment tekstu można umieścić na stronie internetowej, automatycznie staje się dostępna dla "czytelników". Tradycyjne czytelników internetowych kiedyś ty, ja i wszyscy ludzie wokół nas, ale nie jest to już sprawa. Teraz trzeba się spodziewać, że strony są czytane przez innych "istot", które szukają swoich myśli i produktów. Nie mówimy o cudzoziemców, ale o nowy typ "oczy" skanowania witryny. Fakt, że witryna jest findable w sieci oznacza, że coś było na Twoim miejscu i przeniósł ją do powierzchni, co ma nowych informacji, każdy już wie co to jest "wyszukiwarka" nie. Ale to, co jest wiadomością jest fakt, że jest bardzo szybko rozwijającym się potwór inwazji w internecie i to jest niestety całkowicie ignorowane: Online Machine Translation Systems! Tak, masz co najmniej trzy rodzaje czytników odwiedzenie witryn i należy wziąć je bardzo poważnie: ... | |
We wrześniu 1301, król Aragonii, Jakuba II, napisał do swojego skarbnika pilnie komendanta go, aby uzyskać royal "Librum vocatum medycyna Avicenne" z pionkiem. On dopuścił do jego ulubionych chirurg pionkiem objętość kupca na 500 sueldos Barcelona, ale teraz znalazł "necessarium Valda" i musiała go z powrotem. Pięćset sueldos była ogromna ilość, cena pięćdziesiąt metrów perskich tkanin, dobrej mule lub konia i nawet skarb królewski zawsze łatwo znaleźć takich kwot produkcji. Król powtarzać jego nakazu odkupienia book' dla nadchodzących miesiącach. Tej wielkości, w którym król umieszczone tak przechowywać, tylko zostały Avicenna''s Canon, wielkiego lekarza encyklopedia Ibn Sina, przetłumaczone na łacinę w XII wieku .* ... | Tłumaczenie to złożony proces przekazywania części komunikatu z jednego języka i kultury na inny język i kulturę. Składniki te mogą być w formie "język" (większość czasu) lub kolorów, kształtów, dźwięków, itp. W procesie transferu do osiągnięcia sukcesu, wszystkie składniki oryginalnej wiadomości powinny być jasne i dobrze zdefiniowane. Autor jest odpowiedzialny za jasność jego części dokumentu. Należy wziąć to pod uwagę, niezależnie, czy dokument ma być przetłumaczone, czy nie. Największym problemem każdego procesu tłumaczenia, gdy niektóre z oryginalnych składników jest niejednoznaczna. Tłumacz nie może tłumaczyć, kiedy nie rozumie to, co w jego oczach, to jest kiedy zaczyna tworzenia założeń, co prowadzi do zła jakość tłumaczenia oczywiście. ... | | W 1964 r., rząd Stanów Zjednoczonych z siedzibą Automatic Language Processing Advisory Committee (ALPAC) ocena postępów Lingwistyki Komputerowej i potencjał tłumaczenia maszynowego (MT). Po dwóch latach badań, naukowcy z siedmiu-Komitet wydaje swój słynny raport kwestionowanie osiągniętych wyników w zakresie MT i wzywa do dalszych badań w Lingwistyki Komputerowej. Zaleceń Komitetu prowadzić rząd USA poważnie zmniejszyć jego finansowania. Był to ogromny cios dla tych 10 lat, nowe nauki. Od tego czasu coraz MT miał trudności z powrotem na nogi. Ale opowiada się za MT nie luźne nadziei i kontynuował badania. ... | Najpierw przeczytaj: Kto jest czytanie tekstu? Chyba, że rozpowszechnienie informacji o istnieniu tłumaczenia maszynowego (MT), nie można poczynić postępy w tej dziedzinie. Współpracy między twórcami i MT ma kluczowe znaczenie dla jej powodzenia. Stąd, niech zachęcić twórców stron internetowych i dostosowanie ich autorów tekstów w zależności od podstawowych potrzeb MT. Gdy tekst jest wypolerowana i przygotowana do MT, autorzy mogą wtedy powiedzieć swoim czytelnikom, że ich strony są "Machine Translation friendly", czy "Ready Machine Translation". W tym celu dodanie małej etykieta będzie odróżniać się od innych witrynę nieprzyjaznych miejsc i konkretnego treści od reszty zawartości. ... | |
|